Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

3Yhn IntroC1

3Yhn 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 3YHN 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3Yhn 1:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.

OET-LVThe elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.

SR-GNT πρεσβύτερος· Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
   (Ho presbuteros; Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.

USTYou know me as the elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.


BSB  § The elder,
§ To the beloved Gaius, whom I love in the truth:

BLBThe elder, To Gaius the beloved, whom I love in truth.

AICNTThe elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

OEBFrom the elder to his dear friend Gaius, whom he sincerely loves.

WEBThe elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

WMB (Same as above)

MSG(1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!

NETFrom the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.

LSVThe elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

FBVThis letter comes from the elder[fn] to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.


1:1 Usually understood to refer to John, the writer of this letter.

TCNTThe elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.

T4TYou(sg) know me as the chief Elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.

LEBNo LEB 3YHN (3JHN) 1:1 verse available

BBEI, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.

MoffNo Moff 3YHN (3JHN) book available

WymthThe Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.

ASVThe elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

DRAThe ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.

YLTThe Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

DrbyThe elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

RVThe elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

WbstrThe elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.

KJB-1769The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

KJB-1611¶ The Elder vnto the welbeloued Gaius, whom I loue [fn]in the trueth:
   (¶ The Elder unto the welbeloued Gaius, whom I love in the truth:)


1:1 Or, truely.

BshpsThe elder vnto ye beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
   (The elder unto ye/you_all beloved Gaius, whom I love in the truth.)

GnvaThe Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
   (The Elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.)

CvdlThe Elder. To the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
   (The Elder. To the beloved Gaius, whom I love in the truth.)

TNTThe Elder vnto the beloven Gayus whom I love in the trueth.
   (The Elder unto the beloved Gaius whom I love in the truth.)

WycThe eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
   (The elder man to Gaius, most dear brother, whom I love in truth.)

LuthDer Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
   (The elder: Gaius, to_him Lieben, the I love in the/of_the truth.)

ClVgSenior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.[fn]
   (Senior Gayo carissimo, which I diligo in veritate.)


1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque ut in ipsa pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis et superbiæ causa objurgat. Demetrio autem bonum testimonium perhibet cum fratribus universis.


1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque as in ipsa pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis and superbiæ causa obyurgat. Demetrio however bonum testimony perhibet when/with fratribus universis.

UGNTὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
   (ho presbuteros; Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

SBL-GNTὉ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
   (Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

TC-GNTὉ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
   (Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 This letter is from John, the elder: The translators have added John (see study note on 2 Jn 1:1).
• There are several people named Gaius in the New Testament (see Acts 19:29; 20:4; Rom 16:23; 1 Cor 1:14); it was a popular name in the Greco-Roman world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πρεσβύτερος

the elder

John assumes that Gaius will know who he is when he calls himself The elder. If it would be helpful to your readers, you could make John’s name explicit. (See the Introduction to 3 John for a discussion of how to translate the term elder.) Alternate translation: “I, John the elder, am writing”

Note 2 topic: translate-names

Γαΐῳ

˱to˲_Gaius

Gaius is the name of a man, a fellow believer to whom John is writing this letter.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ

whom I /am/_loving in truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whom I love sincerely”

BI 3Yhn 1:1 ©