Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mal 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) This is a message that Yahweh gave to Malaki for the Israelis:
OET-LV The_oracle of_the_word of_Yahweh to Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_hand_of of_Malʼākī.
UHB מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי׃ ‡
(massāʼ dəⱱar-yahweh ʼel-yisrāʼēl bəyad malʼākiy.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The oracle of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi.
UST This is a message that Yahweh gave to Malachi for the Israelites.
BSB § This is the burden of the word of the LORD to Israel through Malachi:[fn]
1:1 Malachi means My messenger.
OEB An oracle. The message of the Lord to Israel through Malachi.
WEB A revelation, Yahweh’s[fn] word to Israel by Malachi.
1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.
WMB A revelation, the LORD’s[fn] word to Israel by Malachi.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET What follows is divine revelation. The word of the Lord came to Israel through Malachi:
LSV The burden of a word of YHWH to Israel by the hand of Malachi:
FBV A prophecy:[fn] This message came from the Lord concerning Israel through Malachi.
1:1 Literally, “burden.”
T4T This is the message that Yahweh gave to the prophet Malachi to give to the people of Israel.
LEB An oracle.[fn] The word of Yahweh to Israelthrough[fn] Malachi.[fn]
¶
?:? Literally “A burden”
?:? Literally “by the hand of”
?:? The name “Malachi” means “my messenger” in Hebrew
BBE The word of the Lord to Israel by Malachi.
MOF No MOF MAL book available
JPS THE BURDEN of the word of the LORD to Israel by Malachi.
ASV The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
DRA The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachias.
YLT The burden of a word of Jehovah unto Israel by the hand of Malachi:
DBY The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
RV The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
WBS The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
KJB The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.[fn]
(The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.)
1.1 by…: Heb. by the hand of
BB The burthen of the word of the Lorde to Israel, by the ministerie of Malachi.
(The burthen of the word of the Lord to Israel, by the ministerie of Malachi.)
GNV The burden of the woorde of the Lord to Israel by the ministerie of Malachi.
CB The heuy burthen which the LORDE sheweth agaynst Israel by Malachy.
(The heuy burthen which the LORD sheweth against Israel by Malachy.)
WYC The birthun of the word of the Lord to Israel, in the hond of Malachie, the profete.
(The birthun of the word of the Lord to Israel, in the hand of Malachie, the profete.)
LUT Dies ist die Last, die der HErr redet wider Israel durch Maleachi.
(This/These is the Last, the the LORD talks against Israel through Maleachi.)
CLV Onus verbi Domini ad Israël in manu Malachiæ.
(Onus verbi Domini to Israël in by_hand Malachiæ. )
BRN The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of his messenger. Lay it, I pray you, to heart.
BrLXX ΛΗΜΜΑ λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ ἀγγέλου αὐτοῦ, θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν.
(LAʸMMA logou Kuriou epi ton Israaʸl en ⱪeiri angelou autou, thesthe daʸ epi tas kardias humōn. )
1:1 This is the message (literally An Oracle: The message) that the Lord gave to Israel: This superscription classifies the book of Malachi as an authoritative message from God and identifies the author and audience, though not the date or occasion. The word oracle imbues Malachi’s message with authority and urgency. His audience was expected to pay attention and respond.
מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי
oracle word YHWH to/towards Yisrael in/on/at/with,hand_of Malʼākī
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi”
יְהוָ֖ה
YHWH
Yahewh is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי
in/on/at/with,hand_of Malʼākī
The phrase by the hand of is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: “through Malachi” or “spoken to them by Malachi”