Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This is a message that Yahweh gave to Malaki for the Israelis:
OET-LV The_oracle of_the_word of_YHWH to Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_hand_of of_Malʼākī.
UHB מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי׃ ‡
(massāʼ dəⱱar-yhwh ʼel-yisrāʼēl bəyad malʼākiy.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΛΗΜΜΑ λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ ἀγγέλου αὐτοῦ, θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν.
(LAʸMMA logou Kuriou epi ton Israaʸl en ⱪeiri angelou autou, thesthe daʸ epi tas kardias humōn. )
BrTr The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of his messenger. Lay it, I pray you, to heart.
ULT The oracle of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi.
UST This is a message that Yahweh gave to Malachi for the Israelites.
BSB § This is the burden of the word of the LORD to Israel through Malachi:[fn]
1:1 Malachi means My messenger.
OEB An oracle. The message of the Lord to Israel through Malachi.
WEBBE A revelation, the LORD’s[fn] word to Israel by Malachi.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB A revelation, the LORD’s[fn] word to Israel by Malachi.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET What follows is divine revelation. The word of the Lord came to Israel through Malachi:
LSV The burden of a word of YHWH to Israel by the hand of Malachi:
FBV A prophecy:[fn] This message came from the Lord concerning Israel through Malachi.
1:1 Literally, “burden.”
T4T This is the message that Yahweh gave to the prophet Malachi to give to the people of Israel.
LEB An oracle.[fn] The word of Yahweh to Israel through[fn] Malachi.[fn]
¶
1:1 Literally “A burden”
1:1 Literally “by the hand of”
1:1 The name “Malachi” means “my messenger” in Hebrew
BBE The word of the Lord to Israel by Malachi.
Moff No Moff MAL book available
JPS THE BURDEN of the word of the LORD to Israel by Malachi.
ASV The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
DRA The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachias.
YLT The burden of a word of Jehovah unto Israel by the hand of Malachi:
Drby The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
RV The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
Wbstr The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
KJB-1769 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.[fn]
1.1 by…: Heb. by the hand of
KJB-1611 ¶ [fn]The burden of the word of ye LORD to Israel by Malachi.
(¶ The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.)
1:1 Heb. by the hand of Malachi.
Bshps The burthen of the word of the Lorde to Israel, by the ministerie of Malachi.
(The burthen of the word of the Lord to Israel, by the ministerie of Malachi.)
Gnva The burden of the woorde of the Lord to Israel by the ministerie of Malachi.
Cvdl The heuy burthen which the LORDE sheweth agaynst Israel by Malachy.
(The heuy burthen which the LORD sheweth/shows against Israel by Malachy.)
Wyc The birthun of the word of the Lord to Israel, in the hond of Malachie, the profete.
(The birthun of the word of the Lord to Israel, in the hand of Malachie, the profete.)
Luth Dies ist die Last, die der HErr redet wider Israel durch Maleachi.
(This/These is the Last, the the/of_the LORD talks against Israel through Maleachi.)
ClVg Onus verbi Domini ad Israël in manu Malachiæ.
(Onus verbi Master to Israel in by_hand Malachiæ. )
1:1 This is the message (literally An Oracle: The message) that the Lord gave to Israel: This superscription classifies the book of Malachi as an authoritative message from God and identifies the author and audience, though not the date or occasion. The word oracle imbues Malachi’s message with authority and urgency. His audience was expected to pay attention and respond.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מַשָּׂ֥א דְבַר יְהוָ֖ה
oracle word YHWH
The editor of the book is speaking as if the word of Yahweh were a burden that Malachi was carrying. This is likely a reference to the serious nature of what Yahweh told Malachi to say. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The serious word from Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דְבַר יְהוָ֖ה
word YHWH
The editor is using the word word by association to mean what Yahweh said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what Yahweh said”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
אֶל יִשְׂרָאֵ֑ל
to/towards Yisrael
Since Malachi is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of Israel. Alternate translation: “to the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַ֖ד
in/on/at/with,hand_of
The author is using one part of Malachi, his hand, to mean all of him in the act of bringing Yahweh’s message to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “through”
Note 5 topic: translate-names
מַלְאָכִֽי
Malʼākī
These notes follow the interpretation that the word Malachi is the name of a man. See the further discussion in the General Introduction to Malachi.
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Zechariah (796 B.C.) [2 Chronicles 24:20] => Jerusalem
• Jonah (780 B.C.) [2 Kings 14:25; Jonah 1:1] => Gath-hepher, Nineveh
• Hosea (770 B.C.) [Hosea 1:1] => Samaria?
• Amos (760 B.C.) [Amos 1:1] => Bethel
• Isaiah (730 B.C.) [2 Kings 19:2; 20:1; 2 Chronicles 26:22; 32:20, 32; Isaiah 1:1] => Jerusalem
• Micah (730 B.C.) [Jeremiah 26:18; Micah 1:1] => Moresheth
• Nahum (650 B.C.) [Nahum 1:1] => Elkosh (Capernaum?)
• Zephaniah (630 B.C.) [Zephaniah 1:1] => Jerusalem?
• Huldah (630 B.C.) [2 Kings 22:14] => Jerusalem
• Habakkuk (600 B.C.) [Habakkuk 1:1; 3:1] => Jerusalem?
• Ezekiel (592 B.C.) [Ezekiel 1:3] => Babylonia/Chebar River
• Uriah (600 B.C.) [Jeremiah 26:20] => Kiriath-jearim
• Jeremiah (587 B.C.) [2 Chronicles 36:12; Jeremiah 1:1; 19:14] => Jerusalem
• Obadiah (586 B.C.) [Obadiah 1:1] => Jerusalem
• Daniel (560 B.C.) [Daniel 7:1; Matthew 24:15] => Babylon
• Haggai (520 B.C.) [Ezra 5:1; Haggai 1:1] => Jerusalem
• Zechariah (520 B.C.) [Ezra 5:1; Zechariah 1:1] => Jerusalem
• Malachi (432 B.C.) [Malachi 1:1] => Jerusalem?