Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This is the genealogy of Yeshua (Grk: Yaysous) the messiah (Grk: Christ) the descendant of King David the descendant of Abraham (Grk: Abraam).

OET-LVThe_scroll of_the_birth of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, son of_Dawid/(Dāvid), son of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):

SR-GNTΒίβλος γενέσεως ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ:
   (Biblos geneseōs ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, huiou Dawid, huiou Abraʼam:)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:

USTThis is a record of the ancestors of Jesus the Messiah. He is a descendant of King David, who was a descendant of Abraham, the ancestor of all Jewish people.


BSB  § This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:

BLBThe book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:

AICNTThe book of the genealogy of Jesus Christ,[fn] the son of David, the son of Abraham.


1:1, Christ: The Greek word is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)

OEBA genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.

WEBThe book of the genealogy of Jesus Christ,[fn] the son of David, the son of Abraham.


1:1 Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean “Anointed One”

WMBA record of the genealogy of Yeshua the Messiah,[fn] the son of David, the son of Abraham.


1:1 Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean “Anointed One”

NETThis is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

LSV[The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

FBVThis book is the record of Jesus the Messiah,[fn] the son of David, the son of Abraham, beginning with the family line:


1:1 Or “Christ.” Christ is the Greek word for Messiah in Hebrew.

TCNTThe book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

T4TThis is the record of the ancestors of Jesus the Messiah, the descendant of King David and of Abraham, from whom all we Jews have descended.

LEBThe book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

BBEThe book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThe Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

ASVThe book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

DRAThe book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:

YLTA roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

DrbyBook of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

RVThe book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

WbstrThe book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

KJB-1769The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

KJB-1611¶ The booke of the [fn]generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:1 Luke 3. 23.

BshpsThis is the booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
   (This is the book of the generation of Yesus/Yeshua Christ, the son of David, the son of Abraham.)

GnvaThe booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

CvdlThis is the boke of the generacion of Iesus Christ ye sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
   (This is the book of the generation of Yesus/Yeshua Christ ye/you_all son of David, the son of Abraham.)

TNTThis is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid the sonne also of Abraham.
   (This is the book of the generation of Yesus/Yeshua Christ the son of David the son also of Abraham.)

WycThe book of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham.
   (The book of the generation of Yhesu Christ, the son of David, the son of Abraham.)

LuthDies ist das Buch von der Geburt JEsu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams.
   (This/These is the Buch from the/of_the Geburt YEsu Christi, the/of_the there is a son Davids, the sones Abrahams.)

ClVgLiber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.[fn]
   (Liber generationis Yesu of_Christ children David, children Abraham.)


1.1 Prologus Incipit Matthæus cum primo prædicasset Evangelium in Judæa, volens transire ad gentes, primus Evangelium scripsit Hebraice: quod fratribus a quibus ibat, ad memoriam reliquit. Sicut enim necesse fuit ad confirmationem fidei Evangelium prædicare, sic et contra hæreticos scribi. Cum autem plures Evangelium scripserint, quatuor tantum habent auctoritatis testimonium: quia per quatuor mundi partes fidem nuntiant Trinitatis, et sunt quasi quatuor rotæ in quadriga Domini, quæ vehit eum per prædicationem Evangelii, et genus humanum quadrifida morte peremptum eorum erat prædicatione vivificandum: unde et aliorum evangelia deciderunt, nec recepta sunt: quia nolebant præfinitum numerum cessari propter virtutem sacramenti. Designantur etiam evangelistæ quatuor figuris, quæ non sunt deceptoriæ, sed jucundi mysterii sibi consciæ. Matthæus in homine intelligitur: quia circa humanitatem Christi principaliter immoratur. Marcus in leone, quia agit de resurrectione. Lucas in vitulo, agens de sacerdotio. Joannes in aquila, scribens sacramenta Divinitatis. Christus vero quem describunt, homo fuit de virgine natus: vitulus in immolatione, leo in resurrectione, aquila in ascensione. Vel in homine humanitas, in vitulo sacerdotium, in leone regnum, in aquila exprimitur Divinitatis sacramentum. Liber generationis. HIER. Hebræi voluminibus suis a principiis nomen imponunt, ut liber Genesis, etc., usque ad sed hic mos est in multis, maxime in prophetis, ut visio Isaiæ, subaudis hæc est. Filii David. Ordo præposterus ne præmisso Abraham, generationis contextio interrumperetur. Horum duorum specialiter dicitur Filius: quia unus primus inter patriarchas, alter inter reges ad quos facta est de Christo promissio, ut Judæis Christum ex lege venturum aperiret, in quo viderent vaticinia impleri. Filii David filii Abraham. Hos duos de omnibus elegit quorum Filius dicitur Christus, ut Judæis quibus scribit, scientibus ex lege Christum venturum, appareret hic esse qui diu erat promissus, in quo viderentur impleri omnia vaticinia; his enim solis in Veteri Testamento legitur facta promissio Abrahæ, et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ Gen. 22.. Abraham et David sunt duæ columnæ versantes in lege quasi in vestibulo ante ostium quod est Christus: quas ambit funiculus duodecim cubitorum, id est fides apostolorum. Amplectitur hos in genealogia patres, de quorum medio ostium Christus aperitur credentibus.


1.1 Prologus Incipit Matthæus when/with primo prædicasset the_Gospel in Yudæa, volens transire to gentes, primus the_Gospel scripsit Hebraice: that fratribus from to_whom ibat, to memoriam reliquit. Sicut because necesse fuit to confirmationem of_faith the_Gospel prædicare, so and on_the_contrary hæreticos scribi. Since however plures the_Gospel scripserint, four only habent auctoritatis testimony: because through four mundi partes faith nuntiant Trinitatis, and are as_if four rotæ in quadriga Master, which vehit him through prælet_him_sayionem of_the_Gospels, and genus humanum quadrifida morte peremptum their was prælet_him_sayione vivificandum: whence and aliorum evangelia deciderunt, but_not recepta sunt: because nolebant præfinitum numerum cessari propter virtutem sacramenti. Designantur also evangelistæ four figuris, which not/no are deceptoriæ, but yucundi mysterii sibi consciæ. Matthæus in homine intelligitur: because circa humanitatem of_Christ principaliter immoratur. Marcus in leone, because agit about resurrectione. Lucas in vitulo, agens about sacerdotio. Yoannes in aquila, scribens sacramenta Divinitatis. Christus vero which describunt, human fuit about virgine natus: vitulus in immolatione, leo in resurrectione, aquila in ascensione. Vel in homine humanitas, in vitulo sacerdotium, in leone kingdom, in aquila exprimitur Divinitatis sacramentum. Liber generationis. HIER. Hebræi voluminibus to_his_own from principiis nomen imponunt, as liber Genesis, etc., until to but this mos it_is in multis, maxime in prophetis, as visio Isaiæ, subaudis this est. Children David. Ordo præposterus not præmisso Abraham, generationis contextio interrumperetur. Horum duorum specialiter it_is_said Son: because unus primus between patriarchas, alter between reges to which facts it_is about Christo promissio, as Yudæis Christum from lege venturum aperiret, in quo viderent vaticinia impleri. Children David children Abraham. Hos duos about omnibus elegit quorum Son it_is_said Christus, as Yudæis to_whom scribit, scientibus from lege Christum venturum, appareret this esse who diu was promissus, in quo viderentur impleri everything vaticinia; his because solis in Veteri Testamento legitur facts promissio Abrahæ, and benedicentur in semine tuo everyone gentes terræ Gen. 22.. Abraham and David are duæ columnæ versantes in lege as_if in vestibulo before ostium that it_is Christus: quas ambit funiculus duodecim cubitorum, id it_is fides apostolorum. Amplectitur hos in genealogia patres, about quorum in_the_middle ostium Christus aperitur credentibus.

UGNTβίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ:
   (biblos geneseōs Yaʸsou Ⱪristou, huiou Daueid, huiou Abraʼam:)

SBL-GNTΒίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
   (Biblos geneseōs Yaʸsou ⱪristou huiou Dawid huiou Abraʼam.)

TC-GNTΒίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ [fn]Δαυίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ.
   (Biblos geneseōs Yaʸsou Ⱪristou, huiou Dawid, huiou Abraʼam.)


1:1 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1–2:23 This account demonstrates that Jesus’ lineage and birth (ch 1), as well as the geography of his early years (ch 2), fulfilled Old Testament expectations, and that attempts to thwart God’s will do not succeed (2:1-15; see also 27:62-66).

1:1 The phrase a record of the ancestors introduces 1:1-17. A similar phrase is used in Genesis to introduce each section of that book.
• Jesus . . . David . . . Abraham: These names are repeated in reverse order in the genealogy, an example of a literary form known as chiasm (arrangement of elements in mirror-image). Being identified as a descendant of David introduces Jesus as Messiah (see Matt 12:23; 22:42-45), while the connection to Abraham emphasizes God’s covenant with Israel and the extension of that covenant to include all nations (see Matt 28:16-20; Gen 12:3).

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

βίβλος γενέσεως

/the/_scroll ˱of˲_/the/_birth

Here, the phrase book of the genealogy could refer to: (1) just the list of Jesus’ ancestors that follows in 1:2–17. Alternate translation: “The book of the ancestry” (2) the list of Jesus’ ancestors as well as information about his birth and childhood (see 1:2–2:23). Alternate translation: “The book of the ancestors and birth”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

/the/_scroll ˱of˲_/the/_birth ˱of˲_Jesus Christ

Here, Matthew is using the possessive form to describe a book that contains the genealogy that lists the ancestors of Jesus Christ. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “The book that contains the genealogy concerning Jesus Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

βίβλος

/the/_scroll

Here, book represents a written record. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “The written record” or “The list”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ

son son (Some words not found in SR-GNT: βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ)

Here Matthew is speaking of a male descendant as if he were a son. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who is descended from David, who is descended from Abraham”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

υἱοῦ Ἀβραάμ

son son ˱of˲_Abraham

Here Matthew could mean: (1) that David is a son of Abraham. Alternate translation: “who was a son of Abraham” (2) that Jesus is a son of Abraham. Alternate translation: “and also son of Abraham”

BI Mat 1:1 ©