Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And I said, ‘I have been driven out of your sight however I will look again towards your holy temple.’
OET-LV [fn] and_I I_said I_have_been_driven_away from_before sight_your nevertheless I_will_repeat to_look to the_temple holy_your.
2:5 Note: KJB: Yōnāh.2.4
UHB 6 אֲפָפ֤וּנִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃ ‡
(6 ʼₐfāfūnī mayim ˊad-nefesh təhōm yəşoⱱⱱēnī şūf ḩāⱱūsh ləroʼshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ εἶπα, ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου· ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι με πρὸς ναὸν τὸν ἅγιόν σου;
(Kai egō eipa, apōsmai ex ofthalmōn sou; ara prosthaʸsō tou epiblepsai me pros naon ton hagion sou; )
BrTr And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple?
ULT Water had closed around me even as far as life, the deep was surrounding me;
⇔ seaweed was wrapped around my head.
UST Water was all around me, close to ending my life; yes, deep water surrounded me;
⇔ seaweed became wrapped around my head.
BSB ⇔ The waters engulfed me
⇔ to take my life;
⇔ the watery depths closed around me;
⇔ the seaweed wrapped around my head.
OEB ⇔ The waters surrounded me,
⇔ the great deep engulfed me,
⇔ the sea weeds were wrapped about my head.
WEBBE The waters surrounded me,
⇔ even to the soul.
⇔ The deep was around me.
⇔ The weeds were wrapped around my head.
WMBB (Same as above)
MSG (1-9)Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish.
He prayed:
“In trouble, deep trouble, I prayed to God.
He answered me.
From the belly of the grave I cried, ‘Help!’
You heard my cry.
You threw me into ocean’s depths,
into a watery grave,
With ocean waves, ocean breakers
crashing over me.
I said, ‘I’ve been thrown away,
thrown out, out of your sight.
I’ll never again lay eyes
on your Holy Temple.’
Ocean gripped me by the throat.
The ancient Abyss grabbed me and held tight.
My head was all tangled in seaweed
at the bottom of the sea where the mountains take root.
I was as far down as a body can go,
and the gates were slamming shut behind me forever—
Yet you pulled me up from that grave alive,
O God, my God!
When my life was slipping away,
I remembered God,
And my prayer got through to you,
made it all the way to your Holy Temple.
Those who worship hollow gods, god-frauds,
walk away from their only true love.
But I’m worshiping you, God,
calling out in thanksgiving!
And I’ll do what I promised I’d do!
Salvation belongs to God!”
NET Water engulfed me up to my neck;
⇔ the deep ocean surrounded me;
⇔ seaweed was wrapped around my head.
LSV Waters have surrounded me to the soul,
The deep surrounds me,
The weed is bound to my head.
FBV The water swirled over me so I couldn't breathe; the deep sucked me down; seaweed wrapped itself around my head.
T4T The water surrounded me, and threatened to drown me. Seaweed was wrapped around my head.
LEB • The waters encompassed me up to my neck; the deep surrounded me; • seaweed was wrapped around my head.
BBE The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS (2-6) The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.
ASV The waters compassed me about, even to the soul;
⇔ The deep was round about me;
⇔ The weeds were wrapped about my head.
DRA And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.
YLT Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.
Drby The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.
RV The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.
Wbstr The waters encompassed me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.
KJB-1769 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
(The waters compassd me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. )
KJB-1611 [fn]The waters compassed mee about euen to the soule; the depth closed mee round about; the weedes were wrapt about my head.
(The waters compassd me about even to the soule; the depth closed me round about; the weedes were wrapt about my head.)
2:5 Psal. 69.2.
Bshps The waters compassed me euen vnto the soule, the deapth closed me on euery side, and the weedes were wrapt about my head.
(The waters compassd me even unto the soul, the deapth closed me on every side, and the weedes were wrapt about my head.)
Gnva The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.
(The waters compassd me about unto the soul: the depth closed me round about, and the weedes were wrapt about mine head. )
Cvdl The waters compased me, euen to the very soule: the depe laye aboute me, and the wedes were wrapte aboute myne heade.
(The waters compased me, even to the very soul: the depe lay about me, and the wedes were wrapte about mine head.)
Wycl And Y seide, Y am cast awei fro siyt of thin iyen; netheles eftsoone Y schal see thin hooli temple.
(And I said, I am cast away from sight of thin eyes; netheles eftsoone I shall see thin holy temple.)
Luth daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.
(daß I thought, I wäre from deinen Augen verstoßen, I würde deinen holyen Tempel not more see.)
ClVg Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
(And I dixi: Abyectus I_am from in_sight oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum holy tuum. )
2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֲפָפ֤וּנִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי
(Some words not found in UHB: and,I said banished from,before sight,your yet again to,look to/towards temple_of holy,your )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Water had closed around me even as far as life; indeed, the deep was surrounding me”
מַ֨יִם֙
(Some words not found in UHB: and,I said banished from,before sight,your yet again to,look to/towards temple_of holy,your )
Alternate translation: “The sea”
עַד־נֶ֔פֶשׁ
(Some words not found in UHB: and,I said banished from,before sight,your yet again to,look to/towards temple_of holy,your )
Here the Hebrew term life can also possibly mean “neck” or “soul.” In any case, the water was threatening to end his life. Alternate translation: “up to my neck” or “as far as my soul”
תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי
(Some words not found in UHB: and,I said banished from,before sight,your yet again to,look to/towards temple_of holy,your )
Alternate translation: “deep water was all around me”
Note 2 topic: translate-unknown
ס֖וּף
(Some words not found in UHB: and,I said banished from,before sight,your yet again to,look to/towards temple_of holy,your )
The word seaweed means a kind of long, stringy plant that grows in the sea.