Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:34

 LUKE 8:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TGadarene_Demoniacs
    12. 46142
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 46143
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46144
    1. βόσκοντες
    2. boskō
    3. feeding them
    4. feeding
    5. 10060
    6. VPPA.NMP
    7. feeding ‹them›
    8. feeding ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. F46153
    12. 46145
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46146
    1. γεγενημένον
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ become
    8. /having_been/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46147
    1. γεγονὸς
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA.ANS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46148
    1. ἔφυγον
    2. feugō
    3. they fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ fled
    8. ˱they˲ fled
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 46149
    1. ἔφυγαν
    2. feugō
    3. -
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ fled
    8. ˱they˲ fled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46150
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46151
    1. ἀπελθόντες
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46152
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. 100%
    11. R46145
    12. 46153
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46154
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46155
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46156
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46157
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46158
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46159
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. country
    4. -
    5. 680
    6. N....AMP
    7. country
    8. country
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46160

OET (OET-LV)And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country.

OET (OET-RV) When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to the city and to the country

Here Luke uses a figure of speech to refer to that whole region by naming the two constituent parts of it. Alternate translation: “throughout the whole area”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to the city and to the country

You could also translate this more literally. The implication is that this means the city of Gerasa, since Luke says in 8:29 that Jesus and his disciples came to the region where this city was located. Alternate translation: “in the city of Gerasa and in the surrounding countryside”

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 46143
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46144
    1. feeding them
    2. feeding
    3. 10060
    4. boskō
    5. V-PPA.NMP
    6. feeding ‹them›
    7. feeding ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. F46153
    11. 46145
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 46142
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46146
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA.ANS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46148
    1. they fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ fled
    7. ˱they˲ fled
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 46149
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46151
    1. they reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. 100%
    10. R46145
    11. 46153
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46155
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46156
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46157
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46159
    1. country
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-....AMP
    6. country
    7. country
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46160

OET (OET-LV)And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country.

OET (OET-RV) When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:34 ©