Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:34

 LUKE 8:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45702
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. When
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45703
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45704
    1. βόσκοντες
    2. boskō
    3. feeding them
    4. feeding
    5. 10060
    6. VPPA·NMP
    7. feeding ‹them›
    8. feeding ‹them›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45712
    11. 45705
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45706
    1. γεγενημένον
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ become
    8. ˓having_been˒ become
    9. -
    10. -
    11. 45707
    1. γεγονός
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA·ANS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45708
    1. ἔφυγον
    2. feugō
    3. they fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ fled
    8. ˱they˲ fled
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45709
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45710
    1. ἀπελθόντες
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. -
    11. 45711
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45705
    11. 45712
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45713
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45714
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. town
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45715
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45716
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45717
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45718
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. country
    4. -
    5. 680
    6. N····AMP
    7. country
    8. country
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45719

OET (OET-LV)And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country.

OET (OET-RV)When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:26–39: Jesus freed a man whom many demons controlled

After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.

“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”

When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.

Some other possible headings for this section are:

Jesus commanded many demons to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many demons

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.

8:34a

When those tending the pigs saw what had happened,

those tending the pigs: The Greek word that the BSB translates as those tending the pigs is more literally “those who were herding” or “the herdsmen.” It refers to the men who took care of the pigs as their job. Some languages will have a specific word for “pig herders.”

This is the first time that the pig herders are mentioned in this story. Introduce them in a natural way in your language. Some ways to do this in English are:

Some men were there taking care of the pigs. They…

The men who had been tending the pigs…

saw what had happened: The text does not indicate exactly what the phrase what had happened refers to. At least these men saw that the pigs drowned. It is probably good to use a general expression here, as the BSB does.

8:34b

they ran off and reported this in the town and countryside.

ran off: The Greek word that the BSB translates as ran off means “they ran away” or “they fled.” The herdsmen ran away because they were frightened by what had happened. This becomes clear in 8:35e and 8:37a–b. They did not run off because they were excited and happy that Jesus had healed the man with the demons.

reported this: The phrase reported this indicates that the herdsmen told people about what had happened. In some languages it may be necessary to make explicit what the herdsmen told or whom they told. For example:

reported everything that had happened

telling everyone about this

town and countryside: The town is not identified by name, but was probably Gerasa. See the note on “the region of the Gerasenes” at 8:26a. The countryside refers to the farms and small villages surrounding the town.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to to (Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ βόσκοντες τό γεγονός ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς)

Here Luke uses a figure of speech to refer to that whole region by naming the two constituent parts of it. Alternate translation: [throughout the whole area]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to to (Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ βόσκοντες τό γεγονός ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς)

You could also translate this more literally. The implication is that this means the city of Gerasa, since Luke says in [8:29](../08/29.md) that Jesus and his disciples came to the region where this city was located. Alternate translation: [in the city of Gerasa and in the surrounding countryside]

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45703
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45704
    1. feeding them
    2. feeding
    3. 10060
    4. boskō
    5. V-PPA·NMP
    6. feeding ‹them›
    7. feeding ‹them›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45712
    10. 45705
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45702
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45706
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA·ANS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45708
    1. they fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ fled
    7. ˱they˲ fled
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45709
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45710
    1. they reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45705
    10. 45712
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45713
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45714
    1. city
    2. town
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45715
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45716
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45717
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45718
    1. country
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-····AMP
    6. country
    7. country
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45719

OET (OET-LV)And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country.

OET (OET-RV)When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:34 ©