Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 12:14 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there.

OET-LVAnd having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate.

SR-GNTΚαὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
   (Kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having recognized the voice of Peter, from joy she did not open the gate, but running inside, she reported, “Peter is standing at the gate!”

USTWhen Peter responded, she recognized his voice, but she was so happy and excited that she forgot to open the door! Instead, she ran back into the house. She told the other believers that Peter was standing outside the door.

BSBWhen she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”

BLBAnd having recognized Peter's voice, from joy she did not open the gate, but having run in, she reported Peter to be standing before the gate.


AICNTRecognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.

OEBShe recognized Peter’s voice, but in her joy left the gate unopened, and ran in, and told them that Peter was standing outside.

WEBBEWhen she recognised Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.

WMBB (Same as above)

NETWhen she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.

LSVand having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,

FBVBut recognizing Peter's voice, in her excitement she didn't open the door. Instead she ran back inside shouting, “Peter's at the door!”

TCNTWhen she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that she did not open the gate, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.

T4TWhen Peter answered her, she recognized his voice, but she was so happy and excited that she did not open the door! Instead, she ran back into the house. She excitedly announced to the other believers that Peter was standing outside the door.

LEBAnd recognizing Peter’s voice, because of her[fn] joy she did not open the gate, but ran in and[fn] announced that Peter was standing at the gate.


12:14 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

12:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran in”) has been translated as a finite verb

BBEAnd hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthand recognizing Peter's voice, for very joy she did not open the door, but ran in and told them that Peter was standing there.

ASVAnd when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

DRAAnd as soon as she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but running in she told that Peter stood before the gate.

YLTand having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,

Drbyand having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.

RVAnd when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

WbstrAnd when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate

KJB-1769And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

KJB-1611And when she knew Peters voice, she opened not the gate for gladnes, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

BshpsAnd when she knewe Peters voyce, she opened not the doore for gladnesse, but ran in, and tolde howe Peter stoode before the doore.
   (And when she knew Peters voice, she opened not the door for gladnesse, but ran in, and told how Peter stood before the door.)

GnvaBut when she knew Peters voyce, she opened not the entrie doore for gladnesse, but ranne in, and tolde howe Peter stood before the entrie.
   (But when she knew Peters voice, she opened not the entrie door for gladnesse, but ran in, and told how Peter stood before the entrie. )

CvdlAnd whan she knewe Peters voyce, she opened not the entrye for gladnes, but rane in, and tolde, that Peter stode before ye entrye.
   (And when she knew Peters voice, she opened not the entrye for gladnes, but rane in, and tolde, that Peter stood before ye/you_all entrye.)

TNTAnd when she knew Peters voyce she opened not the entrey for gladnes but ran in and told how Peter stode before the entrey.
   (And when she knew Peters voice she opened not the entrey for gladnes but ran in and told how Peter stood before the entrey. )

WyclAnd whanne sche knewe the vois of Petre, for ioye sche openyde not the yate, but ran in, and telde, that Petre stood at the yate.
   (And when she knew the voice of Petre, for joy she opened not the gate, but ran in, and telde, that Petre stood at the gate.)

LuthUnd als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
   (And als they/she/them the Petrus voice recognised, did they/she/them the goal/doorway not on before/in_front_of Freuden, ran but hinein and announced it ihnen, Petrus stünde before/in_front_of to_him goal/doorway.)

ClVgEt ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam.
   (And as he_knew vocem Petri, præ gaudio not/no aperuit yanuam, but intro currens nuntiavit to_stand Petrum before yanuam. )

UGNTκαὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
   (kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos.)

SBL-GNTκαὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
   (kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos.)

TC-GNTΚαὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξε τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
   (Kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixe ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τῆς χαρᾶς

from ¬the joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because she was so joyful,”

BI Acts 12:14 ©