Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 36:9 verse available
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_year the_fifth of_Jehoiakim the_son of_Yʼoshiyyāh the_king of_Yəhūdāh in/on/at/with_month the_ninth they_proclaimed a_fast to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh all the_people in/on/at/with_Yərūshālayim and_all the_people the_(ones_who)_went from_towns of_Yəhūdāh in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB וַיְהִ֣י בַשָּׁנָ֣ה הַ֠חֲמִשִׁית לִיהוֹיָקִ֨ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֔י קָרְא֨וּ צ֜וֹם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה כָּל־הָעָ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְכָל־הָעָ֗ם הַבָּאִ֛ים מֵעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vayəhiy ⱱashshānāh haḩₐmishīt liyhōyāqiym ben-yoʼshiuāhū melek-yəhūdāh baḩodesh hattəshiˊiy qārəʼū ʦōm lifənēy yəhvāh ⱪāl-hāˊām biyrūshālāim vəkāl-hāˊām habāʼiym mēˊārēy yəhūdāh biyrūshālāim.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It came about in the fifth year and ninth month of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, that all the people in Jerusalem and the people who came to Jerusalem from the cities of Judah proclaimed a fast before Yahweh.
UST He did it on the ninth month, on a day when their leaders had proclaimed that all the people in Jerusalem, and the people who had come there from other towns in Judah, should fast to please Yahweh. This happened when Jehoiakim had been king for almost five years.
BSB § Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah.
OEB Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, a sacred fast was proclaimed by all the people resident in Jerusalem, and all those also present from the country towns of Judah.
WEB Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
WMB Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD.
NET All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
LSV And it comes to pass, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, they proclaimed a fast before YHWH to all the people in Jerusalem, and to all the people who are coming in from cities of Judah to Jerusalem;
FBV This is how it happened. A fast to honor the Lord was declared involving all the people of Jerusalem and everyone who had come there from the towns of Judah. This was in the ninth month of the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah.
T4T He did it in December on a day when their leaders had proclaimed that all the people in Jerusalem and the people who had come there from other towns in Judah should fast to please/honor Yahweh. It was when Jehoiakim had been king for almost five years.
LEB And then in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem proclaimed a fastbefore Yahweh.
BBE Now it came about in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that it was given out publicly that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem, were to keep from food before the Lord.
MOF No MOF JER book available
JPS Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD, all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
ASV Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
DRA And it came to pass in the fifth year of Joakim the son of Josias king of Juda, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that were come together out of the cities of Juda to Jerusalem.
YLT And it cometh to pass, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, proclaimed a fast before Jehovah have all the people in Jerusalem, and all the people who are coming in from cities of Judah to Jerusalem;
DBY And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, [that] they proclaimed a fast before Jehovah, for all the people in Jerusalem, and for all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem.
RV Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD.
WBS Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD.
KJB And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
(And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Yudahh, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Yerusalem, and to all the people that came from the cities of Yudahh unto Yerusalem.)
BB And this was done in the fifth yere of Iehoakim the sonne of Iosias kyng of Iuda, in the ninth moneth, when it was commaunded that all the people of Hierusalem shoulde fast before the Lorde, and they also that were come fro the cities of Iuda vnto Hierusalem:
(And this was done in the fifth year of Yehoakim the son of Yosias king of Yudah, in the ninth month, when it was commanded that all the people of Yerusalem should fast before the Lord, and they also that were come from the cities of Yudah unto Yerusalem:)
GNV And in the fift yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, in the ninth moneth, they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Ierusalem, and to all the people that came from the cities of Iudah vnto Ierusalem.
(And in the fift year of Yehoiakim the son of Yosiah King of Yudahh, in the ninth month, they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Yerusalem, and to all the people that came from the cities of Yudahh unto Yerusalem.)
CB And this was done in the fyfth yeare off Ioachim ye sonne of Iosias kinge of Iuda, in the ix. moneth when it was commaunded, that all the people of Ierusalem shulde fast before the LORDE, and they also that were come from the cities of Iuda vnto Ierusalem.
(And this was done in the fyfth year off Yoachim ye/you_all son of Yosias kinge of Yudah, in the ix. month when it was commanded, that all the people of Yerusalem should fast before the LORD, and they also that were come from the cities of Yudah unto Yerusalem.)
WYC Forsothe it was doon, in the fyueth yeer of Joachym, sone of Josie, kyng of Juda, in the nynthe monethe, thei prechiden fastynge in the siyt of the Lord, to al the puple in Jerusalem, and to al the multitude, that cam togidere fro the citees of Juda in to Jerusalem.
(Forsothe it was doon, in the fiveth year of Yoachym, son of Yosie, king of Yudah, in the ninth month, they preached fasting in the sight of the Lord, to all the people in Yerusalem, and to all the multitude, that came together from the cities of Yudah in to Yerusalem.)
LUT Es begab sich aber im fünften Jahr Jojakims, des Sohns Josias, des Königs Judas, im neunten Monden, daß man ein Fasten verkündigte vor dem HErrn allem Volk zu Jerusalem und allem Volk, das aus den Städten Judas gen Jerusalem kommt.
(It gifted itself/yourself/themselves but in_the fünften Yahr Yojakims, the sons Yosias, the kings Yudas, in_the neunten Monden, that man a Fasten announced before/in_front_of to_him HErrn allem people to Yerusalem and allem people, the out of the Städten Yudas gen Yerusalem kommt.)
CLV Factum est autem in anno quinto Joakim filii Josiæ regis Juda, in mense nono: prædicaverunt jejunium in conspectu Domini omni populo in Jerusalem, et universæ multitudini quæ confluxerat de civitatibus Juda in Jerusalem.
(Factum it_is however in anno quinto Yoakim children Yosiæ regis Yuda, in mense nono: prædicaverunt yeyunium in conspectu Domini omni populo in Yerusalem, and universæ multitudini which confluxerat about civitatibus Yuda in Yerusalem.)
BRN For they prophesy to you unrighteous words in my name; and I sent them not.
BrLXX ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.
(hoti adika autoi profaʸteuousin humin epi tōi onomati mou, kai ouk apesteila autous.)
36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth of,Jehoiakim son_of Yʼoshiy\sup yāh\sup* king Yehuda in/on/at/with,month the,ninth proclaimed fast to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH all/each/any/every the,people in/on/at/with,Jerusalem and=all the,people the=(ones_who)_went from,towns Yehuda in/on/at/with,Jerusalem )
See how you translated this phrase in Jeremiah 36:1.
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) in the fifth year and ninth month of Jehoiakim … king of Judah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth of,Jehoiakim son_of Yʼoshiy\sup yāh\sup* king Yehuda in/on/at/with,month the,ninth proclaimed fast to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH all/each/any/every the,people in/on/at/with,Jerusalem and=all the,people the=(ones_who)_went from,towns Yehuda in/on/at/with,Jerusalem )
This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of November and the first part of December on Western calendars. “after Jehoiakim … had been king of Judah for more than four years, during the ninth month”
(Occurrence 0) of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth of,Jehoiakim son_of Yʼoshiy\sup yāh\sup* king Yehuda in/on/at/with,month the,ninth proclaimed fast to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH all/each/any/every the,people in/on/at/with,Jerusalem and=all the,people the=(ones_who)_went from,towns Yehuda in/on/at/with,Jerusalem )
See how you translated this phrase in Jeremiah 25:1.
(Occurrence 0) proclaimed a fast
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth of,Jehoiakim son_of Yʼoshiy\sup yāh\sup* king Yehuda in/on/at/with,month the,ninth proclaimed fast to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH all/each/any/every the,people in/on/at/with,Jerusalem and=all the,people the=(ones_who)_went from,towns Yehuda in/on/at/with,Jerusalem )
Alternate translation: “told everyone that they were going to fast”