Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua asked them, “How can the experts say that the messiah is a descendant of King David,
OET-LV And he_said to them:
How are_they_saying the chosen_one/messiah to_be son of_Dawid/(Dāvid)?
SR-GNT Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, “Πῶς λέγουσιν τὸν ˚Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν; ‡
(Eipen de pros autous, “Pōs legousin ton ˚Ⱪriston einai Dawid Huion;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said to them, “How do they say that the Christ is the son of David?
UST So in return, Jesus asked them a difficult question of his own. He said, “Why do people say that the Messiah is only a descendant of King David?
BSB § Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
BLB And He said to them, "How do they declare the Christ to be Son of David?
AICNT He said to them, “How can {they}[fn] say that the Christ is David's son?
20:41, they: Some manuscripts read “some.” A(02)
OEB But Jesus said to them, ‘How is it that people say that the Christ is to be David’s son?
WEBBE He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
WMBB He said to them, “Why do they say that the Messiah is David’s son?
NET But he said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son?
LSV And He said to them, “How do they say the Christ is [the] son of David,
FBV Then Jesus asked them, “Why is it said that Christ is the son of David?
TCNT Then Jesus said to them, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
T4T Then Jesus said to them, “I will show you (OR, prove to you) that people are wrong who say that the Messiah is merely a descendant of King David! [RHQ]
LEB But he said to them, “In what sense do they say that the Christ is David’s son?
BBE And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But He asked them, "How is it they say that the Christ is a son of David?
ASV And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
DRA But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
YLT And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
Drby And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
RV And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
Wbstr And he said to them, How say they that Christ is David's son?
KJB-1769 And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
KJB-1611 [fn]And he said vnto them, How say they that Christ is Dauids sonne?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:41 Mat.22. 42.
Bshps And he sayde vnto them: Howe saye they that Christe is Dauids sonne:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then sayd he vnto them, Howe say they that Christ is Dauids sonne?
(Then said he unto them, How say they that Christ is Davids son? )
Cvdl But he sayde vnto them: How saye they that Christ is Dauids sonne?
(But he said unto them: How say they that Christ is Davids son?)
TNT Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
(Then said he unto them: how say they that Christ is Davids son? )
Wycl But he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
(But he said to them, How said men, Christ to be the son of David,)
Luth Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?
(He spoke but to to_them: How say sie, Christ be Davids son?)
ClVg Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum filium esse David?[fn]
(Dixit however to illos: Quomodo dicunt Christum son esse David? )
20.41 Quomodo dicunt, etc. Consummaturus præcepta Dominus, in fine testamenti sui fidem concludit ut Dominum Jesum verum Deum et verum hominem ad dexteram Patris sedere credamus.
20.41 Quomodo dicunt, etc. Consummaturus præcepta Master, in fine testamenti sui faith concludit as Dominum Yesum verum God and verum hominem to dexteram Patris sedere credamus.
UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
(eipen de pros autous, pōs legousin ton Ⱪriston einai Daueid Huion?)
SBL-GNT Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν ⸂εἶναι Δαυὶδ υἱόν⸃;
(Eipen de pros autous; Pōs legousin ton ⱪriston ⸂einai Dawid huion⸃;)
TC-GNT Εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσι τὸν Χριστὸν [fn]υἱὸν Δαυὶδ εἶναι;
(Eipe de pros autous, Pōs legousi ton Ⱪriston huion Dawid einai; )
20:41 υιον δαυιδ ειναι ¦ υιον δαβιδ ειναι HF TR ¦ ειναι δαυιδ υιον NA SBL ¦ ειναι δαυειδ υιον TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:41 The Old Testament predicted that the Messiah would be a descendant of David (see study note on 18:38).
Note 1 topic: writing-pronouns
εἶπεν & πρὸς αὐτούς
˱he˲_said & to them
As in 20:40, it is unclear to whom the pronoun them refers. It may be best to translate it with a general statement here as well. Alternate translation: “Jesus said to those who were listening”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
how ˱they˲_/are/_saying the Messiah to_be (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν)
This does not seem to be a rhetorical question that Jesus is using as a teaching tool. Rather, it seems to be a question that Jesus wanted his listeners to try to answer. They had asked him some difficult questions, and they had admitted that he answered them well. Now, in return, he is asking them a difficult question. None of them will be able to answer it, and this will demonstrate his wisdom even further. His question actually will teach something to those who are able to recognize its implications. But it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement.
Note 3 topic: writing-pronouns
λέγουσιν
˱they˲_/are/_saying
Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. He does not have specific individuals in mind. Alternate translation: “do people say that”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
Δαυεὶδ Υἱόν
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν)
Here Jesus is using the term son to mean “descendant.” Alternate translation: “a descendant of King David”