Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47

Parallel LUKE 20:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua asked them, “How can the experts say that the messiah is a descendant of King David,

OET-LVAnd he_said to them:
How are_they_saying the chosen_one/messiah to_be son of_Dawid/(Dāvid)?

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, “Πῶς λέγουσιν τὸν ˚Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν;
   (Eipen de pros autous, “Pōs legousin ton ˚Ⱪriston einai Dawid Huion;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he said to them, “How do they say that the Christ is the son of David?

USTSo in return, Jesus asked them a difficult question of his own. He said, “Why do people say that the Messiah is only a descendant of King David?

BSB  § Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David?

BLBAnd He said to them, "How do they declare the Christ to be Son of David?


AICNTHe said to them, “How can {they}[fn] say that the Christ is David's son?


20:41, they: Some manuscripts read “some.” A(02)

OEBBut Jesus said to them, ‘How is it that people say that the Christ is to be David’s son?

WEBBEHe said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?

WMBBHe said to them, “Why do they say that the Messiah is David’s son?

NETBut he said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son?

LSVAnd He said to them, “How do they say the Christ is [the] son of David,

FBVThen Jesus asked them, “Why is it said that Christ is the son of David?

TCNTThen Jesus said to them, “How can it be said that the Christ is the Son of David?

T4TThen Jesus said to them, “I will show you (OR, prove to you) that people are wrong who say that the Messiah is merely a descendant of King David! [RHQ]

LEBBut he said to them, “In what sense do they say that the Christ is David’s son?

BBEAnd he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut He asked them, "How is it they say that the Christ is a son of David?

ASVAnd he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?

DRABut he said to them: How say they that Christ is the son of David?

YLTAnd he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,

DrbyAnd he said to them, How do they say that the Christ is David's son,

RVAnd he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?

WbstrAnd he said to them, How say they that Christ is David's son?

KJB-1769And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?

KJB-1611[fn]And he said vnto them, How say they that Christ is Dauids sonne?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:41 Mat.22. 42.

BshpsAnd he sayde vnto them: Howe saye they that Christe is Dauids sonne:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen sayd he vnto them, Howe say they that Christ is Dauids sonne?
   (Then said he unto them, How say they that Christ is Davids son? )

CvdlBut he sayde vnto them: How saye they that Christ is Dauids sonne?
   (But he said unto them: How say they that Christ is Davids son?)

TNTThen sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
   (Then said he unto them: how say they that Christ is Davids son? )

WyclBut he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
   (But he said to them, How said men, Christ to be the son of David,)

LuthEr sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?
   (He spoke but to to_them: How say sie, Christ be Davids son?)

ClVgDixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum filium esse David?[fn]
   (Dixit however to illos: Quomodo dicunt Christum son esse David? )


20.41 Quomodo dicunt, etc. Consummaturus præcepta Dominus, in fine testamenti sui fidem concludit ut Dominum Jesum verum Deum et verum hominem ad dexteram Patris sedere credamus.


20.41 Quomodo dicunt, etc. Consummaturus præcepta Master, in fine testamenti sui faith concludit as Dominum Yesum verum God and verum hominem to dexteram Patris sedere credamus.

UGNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
   (eipen de pros autous, pōs legousin ton Ⱪriston einai Daueid Huion?)

SBL-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν ⸂εἶναι Δαυὶδ υἱόν⸃;
   (Eipen de pros autous; Pōs legousin ton ⱪriston ⸂einai Dawid huion⸃;)

TC-GNTΕἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσι τὸν Χριστὸν [fn]υἱὸν Δαυὶδ εἶναι;
   (Eipe de pros autous, Pōs legousi ton Ⱪriston huion Dawid einai; )


20:41 υιον δαυιδ ειναι ¦ υιον δαβιδ ειναι HF TR ¦ ειναι δαυιδ υιον NA SBL ¦ ειναι δαυειδ υιον TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:41 The Old Testament predicted that the Messiah would be a descendant of David (see study note on 18:38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἶπεν & πρὸς αὐτούς

˱he˲_said & to them

As in 20:40, it is unclear to whom the pronoun them refers. It may be best to translate it with a general statement here as well. Alternate translation: “Jesus said to those who were listening”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?

how ˱they˲_/are/_saying the Messiah to_be (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν)

This does not seem to be a rhetorical question that Jesus is using as a teaching tool. Rather, it seems to be a question that Jesus wanted his listeners to try to answer. They had asked him some difficult questions, and they had admitted that he answered them well. Now, in return, he is asking them a difficult question. None of them will be able to answer it, and this will demonstrate his wisdom even further. His question actually will teach something to those who are able to recognize its implications. But it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement.

Note 3 topic: writing-pronouns

λέγουσιν

˱they˲_/are/_saying

Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. He does not have specific individuals in mind. Alternate translation: “do people say that”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Δαυεὶδ Υἱόν

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ Υἱόν)

Here Jesus is using the term son to mean “descendant.” Alternate translation: “a descendant of King David”

BI Luke 20:41 ©