Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But about the dead being raised, Mosheh revealed it at the burning thorn bush when he called Yahweh the god of Abraham and of Isaac and of Yacob,
OET-LV But that the dead are_being_raised, even Mōsaʸs divulged at the thorn_bush, when he_is_calling the_master:
the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the_god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the_god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).
SR-GNT Ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει ˚Κύριον, ‘τὸν ˚Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ ˚Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ ˚Θεὸν Ἰακώβ’. ‡
(Hoti de egeirontai hoi nekroi, kai Mōusaʸs emaʸnusen epi taʸs batou, hōs legei ˚Kurion, ‘ton ˚Theon Abraʼam, kai ˚Theon Isaʼak, kai ˚Theon Yakōb’.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
UST Now that I have answered your question about marriage, I will show from Scripture that God does make people alive again after they have died. Even Moses wrote about this. In the place where he describes meeting God at the burning bush, he records how the Lord called himself ‘the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’ God would not have said that if he had not made those men alive again and he were not still their God.
BSB § Even Moses demonstrates that the dead are raised, in the passage about the burning bush. For he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’[fn]
20:37 Exodus 3:6
BLB But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord 'the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob.'
AICNT “{But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where}[fn] he calls the Lord the God of Abraham, and [the God][fn] of Isaac[fn] [, and [the God][fn] of Jacob].[fn]
20:37 , But that the dead are raised ...: Some manuscripts read “For indeed, Moses demonstrated that the dead are raised, at the bush, as.” D(05)
20:37, the God: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)
20:37, Exodus 3:6, 15
20:37, the God: Absent from some manuscripts. Latin(a e)
20:37, and the God of Jacob: Absent from W(032).
OEB As to the fact that the dead rise, even Moses indicated that, in the passage about the Bush, when he calls the Lord –
⇔ “The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.”
WEBBE But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
WMBB (Same as above)
NET But even Moses revealed that the dead are raised in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
LSV And that the dead are raised, even Moses showed at the Bush, since he calls the LORD the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
FBV But on the question of whether the dead are raised, even Moses proved this when he wrote about the burning[fn] bush, when he calls the Lord, ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’[fn]
TCNT But even Moses indicated that the dead are raised, when he said in the passage about the burning bush, ‘The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
T4T But as for people becoming alive again after they die, Moses wrote something about that. In the place where he wrote about the burning bush, he mentions the Lord as being the God whom Abraham worships and the God whom Isaac worships and the God whom Jacob worships.
LEB But that the dead are raised, even Moses revealed in the passage about[fn] the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
20:37 *The words “the passage about” are not in the Greek text but are implied; here a common form of rabbinic citation is being used to refer to an Old Testament passage
BBE But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But that the dead rise to life even Moses clearly implies in the passage about the Bush, where he calls the Lord `The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
ASV But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
DRA Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
YLT 'And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
Drby But that the dead rise, even Moses shewed in [the section of] the bush, when he called [the] Lord the [fn]God of Abraham and the [fn]God of Isaac and the [fn]God of Jacob;
RV But that the dead are raised, even Moses shewed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Wbstr Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
KJB-1769 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
( Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth/calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. )
KJB-1611 [fn]Now that the dead are raised, euen Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord, the God of Abraham, and the God of Isahac, and the God of Iacob.
(Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth/calls the Lord, the God of Abraham, and the God of Isahac, and the God of Yacob.)
20:37 Exod.3.6.
Bshps And that the dead shall ryse agayne, Moyses also sheweth besides the bushe, when he calleth the Lorde the God of Abraham, and the God of Isaac, & the God of Iacob.
(And that the dead shall rise again, Moses also sheweth/shows besides the bushe, when he calleth/calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Yacob.)
Gnva And that the dead shall rise againe, euen Moses shewed it besides the bush, when he said, The Lord is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob.
(And that the dead shall rise again, even Moses showed it besides the bush, when he said, The Lord is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Yacob. )
Cvdl But that the deed ryse agayne, hath Moses also signified besydes the bush, when he called the LORDE, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Iacob.
(But that the dead rise again, hath/has Moses also signified besides the bush, when he called the LORD, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Yacob.)
TNT And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Abraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
(And that the dead shall rise again even Moses signified besides the busshe when he said: the Lord God of Abraham and the God of Isaac and the God of Yacob. )
Wycl And that deed men risen ayen, also Moises schewide bisidis the busch, as he seith, The Lord God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob.
(And that dead men risen again, also Moses showed besides the busch, as he seith, The Lord God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Yacob.)
Luth Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HErr’s heißet GOtt Abrahams und GOtt Isaaks und GOtt Jakobs.
(That but the Toten auferstehen, has also Mose gedeutet at to_him Busch, there he the LORD’s heißet God Abrahams and God Isaaks and God Yakobs.)
ClVg Quia vero resurgant mortui, et Moyses ostendit secus rubum, sicut dicit Dominum, Deum Abraham, et Deum Isaac, et Deum Jacob.[fn]
(Because vero resurgant mortui, and Moyses ostendit secus rubum, like dicit Dominum, God Abraham, and God Isaac, and God Yacob. )
20.37 Quia vero resurgent mortui. Postquam propositæ quæstioni de resurrectionis conditionibus satisfecit, de ipsa resurrectione contra eorum infidelitatem agit.
20.37 Because vero resurgent mortui. Postquam propositæ quæstioni about resurrectionis conditionibus satisfecit, about herself resurrectione on_the_contrary their infidelitatem agit.
UGNT ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει Κύριον, τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ;
(hoti de egeirontai hoi nekroi, kai Mōusaʸs emaʸnusen epi taʸs batou, hōs legei Kurion, ton Theon Abraʼam, kai Theon Isaʼak, kai Theon Yakōb;)
SBL-GNT ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ ⸀καὶ θεὸν Ἰσαὰκ ⸁καὶ θεὸν Ἰακώβ·
(hoti de egeirontai hoi nekroi kai Mōusaʸs emaʸnusen epi taʸs batou, hōs legei kurion ton theon Abraʼam ⸀kai theon Isaʼak ⸁kai theon Yakōb;)
TC-GNT Ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ [fn]Μωσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει, Κύριον τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ καὶ [fn]τὸν Θεὸν Ἰσαὰκ καὶ [fn]τὸν Θεὸν Ἰακώβ.
(Hoti de egeirontai hoi nekroi, kai Mōsaʸs emaʸnusen epi taʸs batou, hōs legei, Kurion ton Theon Abraʼam kai ton Theon Isaʼak kai ton Theon Yakōb. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:37 Having refuted the Sadducees’ argument about marriage, Jesus turned to the larger question concerning the resurrection.
• even Moses proved this: Jesus used the books of Moses (Genesis—Deuteronomy)—the only Scripture the Sadducees recognized as authoritative—to prove the resurrection.
• the God of Abraham . . . Jacob: God identified himself as the God of Abraham, Isaac, and Jacob long after these patriarchs had died. Since he was still their God, they must have had a continuing existence after death.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγείρονται οἱ νεκροὶ
/are_being/_raised the dead
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who does the action. Alternate translation: [God brings back to life people who have died]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ νεκροὶ
the dead
Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [people who have died]
καὶ Μωϋσῆς
even Moses
Jesus is using the word even for emphasis. He is stressing the authority of Moses as someone to whom God gave an extensive revelation of his character and actions. Alternate translation: [Moses himself]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ τῆς βάτου
at the thorn_bush
Jesus assumes that his listeners will know that he means the bush in the desert that was burning without being consumed, at which Moses encountered God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [at the burning bush]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τῆς βάτου
at the thorn_bush
Jesus is not referring to the actual encounter that Moses had with God at the burning bush, since during that encounter Moses did not say the words that Jesus attributes to him here. Rather, God said those words about himself, and Moses recorded them in the Scriptures. So Jesus is referring by association to the passage in which Moses describes his encounter with God at the burning bush. Alternate translation: [in the passage where he wrote about the burning bush] or [in the scripture about the burning bush]
Note 5 topic: figures-of-speech / verbs
λέγει
˱he˲_/is/_calling
In many languages, it is conventional to use the present tense to describe what a writer does within a composition. However, if that would not be natural in your language, you could use the past tense here. Alternate translation: [he called]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ
the God ˱of˲_Abraham and /the/_God ˱of˲_Isaac and /the/_God ˱of˲_Jacob
The implication is that God would not have identified himself as the God of these men if they were not alive. This must mean that God brought them back to life after they died. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as UST does.