Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 20:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the second brother

OET-LVand the second,

SR-GNTκαὶ δεύτερος,
   (kai ho deuteros,)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand the second

USTThe second brother followed this law and married the widow, but the same thing happened to him.

BSBThen the second [fn]


20:30 BYZ and TR include married the widow, and he also died,

BLBand the second


AICNTand the second [[took her as wife, and he died childless,]][fn]


20:30, took her as wife, and he died childless: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a i) Syriac(syc) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBThe second and third brothers both took her as their wife;

WEBBEThe second took her as wife, and he died childless.

WMBB (Same as above)

NETThe second

LSVand the second took the wife, and he died childless,

FBVThe second

TCNTThe second [fn]married the widow, and he also died childless.


20:30 married the widow, and he also died childless. Likewise, the ¦ married the widow, and he also died childless. The HF PCK TR ¦ and the CT

T4TThe second brother followed this law and married the widow, but the same thing happened to him.

LEBand the second,

BBEAnd the second;

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThe second and the third also took her;

ASVand the second:

DRAAnd the next took her to wife, and he also died childless.

YLTand the second took the wife, and he died childless,

Drbyand the second [took the woman, and he died childless];

RVand the second;

WbstrAnd the second took her for a wife, and he died childless.

KJB-1769And the second took her to wife, and he died childless.

KJB-1611And the second tooke her to wife, and he died childlesse.
   (And the second took her to wife, and he died childlesse.)

BshpsAnd the seconde toke her, and he dyed chyldlesse.
   (And the second took her, and he died chyldlesse.)

GnvaAnd the second tooke the wife, and he dyed childelesse.
   (And the second took the wife, and he died childelesse. )

Cvdland the seconde toke the wife, and deyed without children also:
   (and the second took the wife, and deyed without children also:)

TNTAnd the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
   (And the second took the wife and he died chyldlesse. )

Wycand the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
   (and the brothir suynge took her, and he is dead without son;)

LuthUnd der andere nahm das Weib und starb auch erblos.
   (And the/of_the other took the woman and died also erblos.)

ClVgEt sequens accepit illam, et ipse mortuus est sine filio.
   (And following accepit illam, and exactly_that/himself dead it_is without filio. )

UGNTκαὶ ὁ δεύτερος,
   (kai ho deuteros,)

SBL-GNTκαὶ ⸂ὁ δεύτερος⸃
   (kai ⸂ho deuteros⸃)

TC-GNTκαὶ [fn]ἔλαβεν ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος.
   (kai elaben ho deuteros taʸn gunaika, kai houtos apethanen ateknos. )


20:30 ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος ¦ ο δευτερος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

καὶ

and

The Sadducees are continuing to describe a hypothetical situation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “And suppose that”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ δεύτερος

and the second

The division at the end of this verse separates this subject from its verb, effectively creating an ellipsis that is not in the original Greek. The verb, “took her,” must now be supplied from the next verse. Alternate translation: “the second brother then married her”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὁ δεύτερος

and the second

The implication, as the next verse says specifically, is that after this second brother married the first brother’s widow, he too died before they had any children. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “and the second brother then married her, but he also died before they had any children”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ δεύτερος

the second

Jesus is using the adjective second as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: “the second brother” or “the next oldest brother”

Note 5 topic: translate-ordinal

ὁ δεύτερος

the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “brother number two” or “the next oldest brother”

BI Luke 20:30 ©