Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:1

 LUKE 20:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57058
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 57059
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57060
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 57061
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····DFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 57062
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 57063
    1. ἡμερῶν
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····GFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y33
    11. 57064
    1. ἐκείνων
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. -
    11. 57065
    1. διδάσκοντος
    2. didaskō
    3. of teaching
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA·GMS
    7. ˱of˲ teaching
    8. ˱of˲ teaching
    9. -
    10. Y33
    11. 57066
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 57067
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57068
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 57069
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 57070
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57071
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 57072
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 57073
    1. λαόν
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 57074
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57075
    1. εὐαγγελιζομένου
    2. euaŋgelizō
    3. good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VPPM·GMS
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. Y33
    11. 57076
    1. εὐαγγελιζόμενοι
    2. euaŋgelizō
    3. -
    4. -
    5. 20970
    6. VPPM·NMP
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. -
    11. 57077
    1. ἐπέστησαν
    2. efistēmi
    3. approached
    4. -
    5. 21860
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y33
    11. 57078
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 57079
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57080
    1. ἱερεῖς
    2. iereus
    3. -
    4. -
    5. 24090
    6. N····NMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. -
    11. 57081
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    11. 57082
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57083
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57084
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    11. 57085
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 57086
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57087
    1. πρεσβυτέροις
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····DMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    11. 57088

OET (OET-LV)And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached,

OET (OET-RV)One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:1–8: The Jewish leaders challenged Jesus’ authority

In this paragraph the Jewish leaders asked Jesus what authority he had to do the things that he had been doing. They implied by their question in 20:2 that God had not authorized Jesus to do and say what he did.

Jesus replied by asking the leaders who gave John the Baptizer his authority. His question implied that both he and John got their authority from God. The leaders did not want to admit that God had given John his authority, because they did not believe John’s teaching. But they did not want to say that his authority was only from human beings, because they were afraid that the people would stone them. So they said that they did not know where John’s authority came from.

Because the leaders refused to say what they believed about John, Jesus also said that he would not tell them about his own authority. He knew that they would not accept his answer, because they were questioning him with evil motives. However, in Section 20:9–19, he revealed the answer in a parable.

Examples of headings for this section are:

The Authority of Jesus Questioned (NIV)

The Jewish leaders did not believe that Jesus came with God’s authority

Jewish Leaders Question Jesus (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 21:23–27 and Mark 11:27–33.

20:1a

One day as Jesus was teaching the people in the temple courts

20:1b

and proclaiming the gospel,

20:1a–b

One day: The Greek phrase that the BSB translates as One day refers to one of the days when Jesus was teaching in the temple, as described in 19:47–48. It probably refers to the day after he cleared the temple (19:45–46).

This verse begins with a Greek phrase that means “and it happened.” It introduces the new event in 20:1–8. Here is another way to translate this:

Now it happened that one day while he was teaching (NJB)

Many English versions do not translate this phrase, since One day is a natural way to introduce the event. Introduce the event in a natural way in your language.

as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel: Here the words teaching and proclaiming the gospel probably describe the same action. The expression proclaiming the gospel is more specific than teaching. It describes what Jesus taught the people. Another way to translate this is:

when Jesus was in the Temple teaching the people about the Good News

in the temple courts: The Greek phrase that the BSB translates as in the temple courts is the same as “the temple courts” mentioned in 19:45a. It refers to the open area around the temple building. Refer back to it in a natural way in your language. See temple, Meaning 1, in the Glossary.

proclaiming the gospel: The Greek word that the BSB translates as proclaiming the gospel means “speak/tell good news.” This word refers to the good news about the kingdom of God.

Some ways to translate this word are:

preaching the good/sweet news to the people

telling the people the good news about the kingdom

he was telling the message/report that causes joy

Be sure that the term you choose does not refer only to a news report. Also, do not use a word like “story” if it refers only to a story that is not true.

20:1c

the chief priests and scribes, together with the elders,

the chief priests and scribes, together with the elders, came up to Him: The three groups of men listed here came to Jesus in an official way as leaders of the Jewish people. In this context the phrase together with has the same meaning as “and.” Some other ways to translate this part of the verse are:

the chief priests and the scribes with the elders confronted Him (NASB)

the chief priests and the scribes, and the elders of the Jews went to himWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

the chief priests and scribes: The Greek terms that the BSB translates as the chief priests and scribes occurred in 19:47b–d. See the note there.

the elders: The phrase the elders refers to respected leaders among the Jewish people. In this context it probably refers to the same group as the “leaders of the people” in 19:47b–d. They were probably members of the Jewish high court (the Sanhedrin) who were not chief priests or teachers of the law.

In some languages a literal translation of elders may not imply that the men were leaders. If that is true in your language, you may need to translate in a different way. For example:

the other Jewish leaders

other leading men among the people

20:1d

came up to Him.

came up to Him: The phrase came up to Him indicates that they approached Jesus and stood by him. They were probably already in the crowd before they came closer to Jesus to speak to him. The Greek verb that is used here sometimes implies hostility. For example:

confronted (NASB)

For another suggestion, see the note on “they said” in 20:2a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τόν λαόν ἐν τῷ ἱερῷ καί εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς σύν τοῖς πρεσβυτέροις)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

on in the temple

Only priests were allowed to enter the temple building, so Luke means that Jesus was teaching in the temple courtyard. Luke is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: [in the temple courtyard]

Note 3 topic: writing-participants

ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

approached the chief_priests (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τόν λαόν ἐν τῷ ἱερῷ καί εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς σύν τοῖς πρεσβυτέροις)

Luke uses this statement to reintroduce these characters into the story. He mentioned their activity in opposition to Jesus as background information in [19:47–48](../19/47.md), but here he brings them back into the main action of the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

20:1 the leading priests, the teachers of religious law, and the elders: The most influential Jewish leaders in Jerusalem converged against Jesus, who threatened their authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57058
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 57059
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 57061
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 57062
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 57063
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y33
    10. 57064
    1. of
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA·GMS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. Y33
    10. 57066
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 57067
    1. teaching
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA·GMS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. Y33
    10. 57066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57068
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 57069
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 57070
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57071
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 57072
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57075
    1. good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-PPM·GMS
    6. good_message_preaching
    7. gospel_preaching
    8. -
    9. Y33
    10. 57076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57080
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    10. 57082
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57084
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    10. 57085
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 57086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57087
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····DMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y33; F57091; F57096; F57119; F57123; F57142; F57149; F57152; F57161; F57166; F57191; F57193; F57202; F57206
    10. 57088
    1. approached
    2. -
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y33
    10. 57078

OET (OET-LV)And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached,

OET (OET-RV)One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:1 ©