Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

Parallel LUKE 20:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:39 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Teacher, you answered well,” some of the religious teachers affirmed,

OET-LVAnd some of_the scribes answering said:
Teacher, you_spoke well.

SR-GNTἈποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, “Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.”
   (Apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan, “Didaskale, kalōs eipas.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen answering some of the scribes said, “Teacher, you have spoken well.”

USTSome of the teachers of the Jewish law who were there replied, “Teacher, you have answered very well!”

BSB  § Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well!”

BLBAnd some of the scribes answering, said, "Teacher, you have spoken well."


AICNTSome of the scribes answered [[to him]],[fn] “Teacher, you have spoken well.”


20:39, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

OEB‘Well said, teacher!’ exclaimed some of the teachers of the Law,

WEBBESome of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”

WMBBSome of the scribes answered, “Rabbi, you speak well.”

NETThen some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”

LSVAnd certain of the scribes answering said, “Teacher, You said well”;

FBVSome of the religious teachers responded, “That was a good answer, Teacher.”

TCNTThen some of the scribes responded, “Teacher, yoʋ have spoken well.”

T4TSome of the men who taught the Jewish laws replied, “Teacher, you (sg) have answered very well!”

LEBAnd some of the scribes answered and[fn] said, “Teacher, you have spoken well.”


20:39 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThen some of the Scribes replied, "Rabbi, you have spoken well."

ASVAnd certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.

DRAAnd some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.

YLTAnd certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'

DrbyAnd some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.

RVAnd certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

WbstrThen certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.

KJB-1769¶ Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
   (¶ Then certain of the scribes answering said, Master, thou/you hast well said. )

KJB-1611¶ Then certaine of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.
   (¶ Then certain of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.)

BshpsThen certayne of the pharisees aunswered, and sayde? Maister, thou hast well sayde.
   (Then certain of the Pharisees answered, and said? Master, thou/you hast well said.)

GnvaThen certaine of the Scribes answered, and sayd, Master, thou hast well sayd.
   (Then certain of the Scribes answered, and said, Master, thou/you hast well said. )

CvdlThen answered certayne of the scrybes, and sayde: Master, thou haist sayde well.
   (Then answered certain of the scribes, and said: Master, thou/you haste said well.)

TNTThen certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
   (Then certain of the Pharisees answered and said: Master thou/you hast well said. )

WyclAnd summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
   (And some of scribes answeringe, said, Master, thou/you hast well said.)

LuthDa antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.
   (So replied several the/of_the Schriftgelehrten and said: Meister, you have recht said.)

ClVgRespondentes autem quidam scribarum, dixerunt ei: Magister, bene dixisti.
   (Respondentes however quidam scribarum, dixerunt ei: Magister, bene dixisti. )

UGNTἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
   (apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan, Didaskale, kalōs eipas.)

SBL-GNTἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας·
   (apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan; Didaskale, kalōs eipas;)

TC-GNTἈποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων [fn]εἶπον, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
   (Apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon, Didaskale, kalōs eipas. )


20:39 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:39 Well said, Teacher! Most teachers of religious law were Pharisees, so they agreed with Jesus on the resurrection and were pleased that he refuted the Sadducees.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν

answering and some ˱of˲_the scribes said

Luke uses this statement to reintroduce these characters into the story. Alternate translation: [There were some scribes listening to what Jesus was saying, and they responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθέντες & τινες τῶν γραμματέων εἶπαν

answering & some ˱of˲_the scribes said

Together the two words answering and said mean that these scribes responded to the teaching that Jesus gave in answer to the question that the Sadducees asked. Alternate translation: [some of the scribes responded]

Διδάσκαλε

Teacher

Teacher is a respectful title. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

BI Luke 20:39 ©