Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Teacher, you answered well,” some of the religious teachers affirmed,
OET-LV And some of_the scribes answering said:
Teacher, you_spoke well.
SR-GNT Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, “Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.” ‡
(Apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan, “Didaskale, kalōs eipas.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then answering some of the scribes said, “Teacher, you have spoken well.”
UST Some of the teachers of the Jewish law who were there replied, “Teacher, you have answered very well!”
BSB § Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well!”
BLB And some of the scribes answering, said, "Teacher, you have spoken well."
AICNT Some of the scribes answered [[to him]],[fn] “Teacher, you have spoken well.”
20:39, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB ‘Well said, teacher!’ exclaimed some of the teachers of the Law,
WEBBE Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”
WMBB Some of the scribes answered, “Rabbi, you speak well.”
NET Then some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”
LSV And certain of the scribes answering said, “Teacher, You said well”;
FBV Some of the religious teachers responded, “That was a good answer, Teacher.”
TCNT Then some of the scribes responded, “Teacher, yoʋ have spoken well.”
T4T Some of the men who taught the Jewish laws replied, “Teacher, you (sg) have answered very well!”
LEB And some of the scribes answered and[fn] said, “Teacher, you have spoken well.”
20:39 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Then some of the Scribes replied, "Rabbi, you have spoken well."
ASV And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
DRA And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.
YLT And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'
Drby And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
RV And certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
Wbstr Then certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.
KJB-1769 ¶ Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
(¶ Then certain of the scribes answering said, Master, thou/you hast well said. )
KJB-1611 ¶ Then certaine of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.
(¶ Then certain of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.)
Bshps Then certayne of the pharisees aunswered, and sayde? Maister, thou hast well sayde.
(Then certain of the Pharisees answered, and said? Master, thou/you hast well said.)
Gnva Then certaine of the Scribes answered, and sayd, Master, thou hast well sayd.
(Then certain of the Scribes answered, and said, Master, thou/you hast well said. )
Cvdl Then answered certayne of the scrybes, and sayde: Master, thou haist sayde well.
(Then answered certain of the scribes, and said: Master, thou/you haste said well.)
TNT Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
(Then certain of the Pharisees answered and said: Master thou/you hast well said. )
Wyc And summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
(And some of scribes answeringe, said, Master, thou/you hast well said.)
Luth Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.
(So replied several the/of_the Schriftgelehrten and said: Meister, you have recht said.)
ClVg Respondentes autem quidam scribarum, dixerunt ei: Magister, bene dixisti.
(Respondentes however quidam scribarum, dixerunt ei: Magister, bene dixisti. )
UGNT ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
(apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan, Didaskale, kalōs eipas.)
SBL-GNT ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας·
(apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan; Didaskale, kalōs eipas;)
TC-GNT Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων [fn]εἶπον, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
(Apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon, Didaskale, kalōs eipas. )
20:39 ειπον ¦ ειπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:39 Well said, Teacher! Most teachers of religious law were Pharisees, so they agreed with Jesus on the resurrection and were pleased that he refuted the Sadducees.
Note 1 topic: writing-participants
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν
answering and some ˱of˲_the scribes said
Luke uses this statement to reintroduce these characters into the story. Alternate translation: “There were some scribes listening to what Jesus was saying, and they responded”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθέντες & τινες τῶν γραμματέων εἶπαν
answering & some ˱of˲_the scribes said
Together the two words answering and said mean that these scribes responded to the teaching that Jesus gave in answer to the question that the Sadducees asked. Alternate translation: “some of the scribes responded”
Διδάσκαλε
Teacher
Teacher is a respectful title. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.