Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LUKE 20:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:47 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.

OET-LVwho are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgment.

SR-GNTοἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρᾷ προσεύχονται. Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.”
   (hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai. Houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey devour the houses of widows, and for a pretext they pray at length. These will receive greater condemnation.”

USTThey also steal all the property of widows. But to make other people think that they are righteous, they pray for a long time in public. God will condemn them strictly for what they have done.”

BSBThey defraud widows of their houses,[fn] and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”


20:47 Literally They devour widows’ houses

BLBwho devour the houses of widows, and pray at great length as a pretext. These will receive more abundant condemnation."


AICNTthose who devour widows' houses; [and][fn] for a show make long prayers; they will receive the greater condemnation.”


20:47, and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a i)

OEBThese are the men who rob widows of their houses, and make a pretence of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier.’

WEBBEwho devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers. These will receive greater condemnation.”

WMBB (Same as above)

NETThey devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”

LSVwho devour the houses of the widows, and make long prayers for a pretense, these will receive more abundant judgment.”

FBVThey cheat widows out of what they own,[fn] and cover up the kind of people they really are with long-winded prayers. They will receive severe condemnation in the judgment.”


20:47 Literally, “they devour widow's houses.”

TCNTThey devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive a more severe judgment.”

T4TThey swindle [MET] the houses and property of widows. Then they pretend they are good, as they pray long prayers publicly. God will certainly punish them very severely.”

LEBwho devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”

BBEWho take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthwho swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others."
¶ 

ASVwho devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

DRAWho devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.

YLTwho devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'

Drbywho devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.

RVwhich devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

WbstrWho devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.

KJB-1769 Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
   ( Which devour widows’ houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. )

KJB-1611Which deuoure widowes houses and for a shew make long prayers: the same shall receiue greater damnation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhich deuour widowes howses vnder colour of longe prayers: The same shall receaue greater dampnation.
   (Which deuour widows howses under colour of long prayers: The same shall receive greater dampnation.)

GnvaWhich deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
   (Which devour widows houses, and in show make long prayers: These shall receive greater damnation. )

CvdlThey deuoure wedowes houses and that vnder a culoure of longe prayenge: These shal receaue the greater danacion.
   (They devour wedowes houses and that under a culoure of long prayenge: These shall receive the greater danacion.)

TNTwhich devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
   (which devoure widdowes houses and that under a coloure of long prayinge: the same shall receive greater damnacion. )

Wyclthat deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.
   (that deuouren the houses of widows, and feynen long preiyng; these should take the more dampnacioun.)

LuthSie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
   (They/She fressen the/of_the Witwen Häuser and wenden long Gebete vor; the become desto schwerere Verdammnis empfangen.)

ClVgqui devorant domos viduarum, simulantes longam orationem: hi accipient damnationem majorem.
   (who devorant domos viduarum, simulantes longam orationem: hi accipient damnationem mayorem. )

UGNTοἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται; οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
   (hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai; houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.)

SBL-GNTοἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
   (hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn kai profasei makra proseuⱪontai; houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.)

TC-GNTοἳ κατεσθίουσι τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται. Οὗτοι [fn]λήψονται περισσότερον κρίμα.
   (hoi katesthiousi tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai. Houtoi laʸpsontai perissoteron krima. )


20:47 ληψονται ¦ λημψονται CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:47 Yet they shamelessly cheat widows: This might mean exploiting widows’ property over which they were appointed guardians; it could also mean coercing widows to give money beyond their means. Widows were the most vulnerable members of society, and God had special concern for them. He would judge those who exploited them (Exod 22:22; Deut 10:18; 27:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows

Jesus speaks of the houses of widows to mean their wealth and possessions, which they would have in their houses. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows

Jesus says that the scribes devour or eat up the possessions of widows to mean that they continually ask the widows for money until the widows have none left. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”

προφάσει μακρὰ προσεύχονται

˱for˲_/a/_under_pretense (Some words not found in SR-GNT: οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρᾷ προσεύχονται οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

Here, pretext refers to something that someone would do in order to appear a certain way. Alternate translation: “in order to seem godly, they offer long prayers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα

these /will_be/_receiving more_abundant judgment

Jesus is using the word condemnation to mean the punishment that a person would receive after being condemned (found guilty) for doing something wrong. Alternate translation: “These scribes will receive greater punishment”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα

these /will_be/_receiving more_abundant judgment

The implication seems to be that these proud and greedy scribes will receive greater punishment than they would have if they had not pretended to be so godly. It is also implicit that God will be the one who punishes them. Alternate translation: “God will punish these scribes more severely because they do all these wrong things while pretending to be godly”

BI Luke 20:47 ©