Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So if David calls the messiah his master, how can he also be his descendant?”
OET-LV Therefore Dawid, is_calling him master, and how is_he son of_him?
SR-GNT Δαυὶδ οὖν, αὐτὸν ‘˚Κύριον’, καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;” ‡
(Dawid oun, auton ‘˚Kurion’, kalei, kai pōs autou huios estin;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT David therefore calls him ‘Lord.’ And how is he his son?”
UST In this psalm, King David calls the Messiah ‘my Lord.’ That is a title of great respect. So how could the Messiah be David’s descendant? It is the descendant who should show great respect to the ancestor.”
BSB § Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
BLB David therefore calls Him Lord, and how is He his son?"
AICNT David [thus][fn] calls him Lord; [so][fn] how is he his son?”
20:44, thus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)
20:44, So: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e ff2 i)
OEB David, then, calls him “lord,” so how is he David’s son?’
WEBBE “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
WMBB (Same as above)
NET If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
LSV David, then, calls Him Lord, and how is He his son?”
FBV David calls him ‘Lord,’ so how can he be David's son?”
TCNT § David calls him ‘Lord,’ so how is he his son?”
T4T King David calls the Messiah ‘my Lord’! So ◄the Messiah cannot be just someone descended from King David!/how can the Messiah be just someone descended from King David?► [RHQ] What I just said proves that he is much greater than David, isn’t that right?”
LEB David therefore calls him ‘Lord,’ and how is he his son?”
¶
BBE David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"
ASV David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
DRA David then calleth him Lord: and how is he his son?
YLT David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
Drby David therefore calls him Lord, and how is he his son?
RV David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
Wbstr David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
KJB-1769 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
( David therefore calleth/calls him Lord, how is he then his son? )
KJB-1611 Dauid therefore calleth him, Lord, how is he then his sonne?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Dauid therfore calleth hym Lorde, & howe is he then his sonne?
(David therefore calleth/calls him Lord, and how is he then his son?)
Gnva Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
(Seeing David called him Lord, how is he then his son? )
Cvdl Dauid calleth him LORDE, how is he then his sonne?
(David calleth/calls him LORD, how is he then his son?)
TNT Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
(Seinge David calleth/calls him Lord: How is he then his son. )
Wycl Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
(Therefore David calleth/calls him lord, and how is he his sone?)
Luth David nennet ihn einen HErr’s, wie ist er denn sein Sohn?
(David nennet him/it a LORD’s, like is he because his son?)
ClVg David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius ejus est?
(David therefore Dominum him vocat: and how son his est? )
UGNT Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
(Daueid oun, Kurion, auton kalei, kai pōs huios autou estin?)
SBL-GNT Δαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον⸃ καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός⸃ ἐστιν;
(Dawid oun ⸂auton kurion⸃ kalei, kai pōs ⸂autou huios⸃ estin;)
TC-GNT § [fn]Δαυὶδ οὖν [fn]Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς [fn]υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
( § Dawid oun Kurion auton kalei, kai pōs huios autou estin; )
20:44 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH
20:44 κυριον αυτον ¦ αυτον κυριον ANT SBL WH
20:44 υιος αυτου ¦ αυτου υιος NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:44 Jesus asked why David addressed his son (i.e., his descendant) as his Lord. The implied answer was that the Messiah was more than just a human king descended from David. He is Lord of all (see 2:11; Acts 10:36). Psalm 110:1 became an important text for the apostles, confirming Jesus’ identity as the Son of God (see Mark 14:62; Acts 2:34; 7:56; Rom 8:34; 1 Cor 15:25; Eph 1:20; Col 3:1; Heb 1:3, 13; 8:1; 10:12-13; 1 Pet 3:22; Rev 3:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ
(Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [David therefore calls the Messiah his Lord]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ
(Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)
In this culture, an ancestor was more respected than a descendant. But to call someone Lord was to address that person as the more respected one. As the General Notes to this chapter describe, this is a paradox, that is, is a statement that describes two things that seem as if they cannot both be true at the same time, but which actually are both true. Jesus is calling attention to this paradox to get his listeners to think more deeply about who the Messiah is. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what makes this a paradox. Alternate translation: [David therefore addresses the Messiah respectfully as his Lord. But if the Messiah is his descendant, David should be the more respected person]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
and how (Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)
Like the question in 20:41, this seems to be a question that Jesus wanted his listeners to try to answer, even though he is also using it to teach. It is a difficult question, like the ones they asked him, which he answered well. They will not be able to answer his question, and this should give them a further appreciation for his wisdom, in addition to what they might learn from reflecting on the question later. So it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement. Alternate translation: [So why do people say that the Messiah is David’s descendant?]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Jesus is using the word And to show that a conclusion should be drawn as a result of what he has just said, and that this conclusion would be different from what his listeners had previously believed. Alternate translation: [So]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱός
son
Here Jesus is using the term son to mean “descendant.” Alternate translation: [descendant]