Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 20:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:44 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So if David calls the messiah his master, how can he also be his descendant?

OET-LVTherefore Dawid, is_calling him master, and how is_he son of_him?

SR-GNTΔαυὶδ οὖν, αὐτὸν˚Κύριον’, καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;”
   (Dawid oun, auton˚Kurion’, kalei, kai pōs autou huios estin;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDavid therefore calls him ‘Lord.’ And how is he his son?”

USTIn this psalm, King David calls the Messiah ‘my Lord.’ That is a title of great respect. So how could the Messiah be David’s descendant? It is the descendant who should show great respect to the ancestor.

BSB  § Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”

BLBDavid therefore calls Him Lord, and how is He his son?"


AICNTDavid [thus][fn] calls him Lord; [so][fn] how is he his son?”


20:44, thus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)

20:44, So: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e ff2 i)

OEBDavid, then, calls him “lord,” so how is he David’s son?’

WEBBE“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”

WMBB (Same as above)

NETIf David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”

LSVDavid, then, calls Him Lord, and how is He his son?”

FBVDavid calls him ‘Lord,’ so how can he be David's son?”

TCNT  § David calls him ‘Lord,’ so how is he his son?”

T4TKing David calls the Messiahmy Lord’! So the Messiah cannot be just someone descended from King David!/how can the Messiah be just someone descended from King David?► [RHQ] What I just said proves that he is much greater than David, isn’t that right?”

LEBDavid therefore calls him ‘Lord,’ and how is he his son?”
¶ 

BBEDavid then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"

ASVDavid therefore calleth him Lord, and how is he his son?

DRADavid then calleth him Lord: and how is he his son?

YLTDavid, then, doth call him lord, and how is he his son?'

DrbyDavid therefore calls him Lord, and how is he his son?

RVDavid therefore calleth him Lord, and how is he his son?

WbstrDavid therefore calleth him Lord, how is he then his son?

KJB-1769 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
   ( David therefore calleth/calls him Lord, how is he then his son? )

KJB-1611Dauid therefore calleth him, Lord, how is he then his sonne?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsDauid therfore calleth hym Lorde, & howe is he then his sonne?
   (David therefore calleth/calls him Lord, and how is he then his son?)

GnvaSeeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
   (Seeing David called him Lord, how is he then his son? )

CvdlDauid calleth him LORDE, how is he then his sonne?
   (David calleth/calls him LORD, how is he then his son?)

TNTSeinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
   (Seinge David calleth/calls him Lord: How is he then his son. )

WyclTherfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
   (Therefore David calleth/calls him lord, and how is he his sone?)

LuthDavid nennet ihn einen HErr’s, wie ist er denn sein Sohn?
   (David nennet him/it a LORD’s, like is he because his son?)

ClVgDavid ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius ejus est?
   (David therefore Dominum him vocat: and how son his est? )

UGNTΔαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
   (Daueid oun, Kurion, auton kalei, kai pōs huios autou estin?)

SBL-GNTΔαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον⸃ καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός⸃ ἐστιν;
   (Dawid oun ⸂auton kurion⸃ kalei, kai pōs ⸂autou huios⸃ estin;)

TC-GNT  § [fn]Δαυὶδ οὖν [fn]Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς [fn]υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
   ( § Dawid oun Kurion auton kalei, kai pōs huios autou estin; )


20:44 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH

20:44 κυριον αυτον ¦ αυτον κυριον ANT SBL WH

20:44 υιος αυτου ¦ αυτου υιος NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:44 Jesus asked why David addressed his son (i.e., his descendant) as his Lord. The implied answer was that the Messiah was more than just a human king descended from David. He is Lord of all (see 2:11; Acts 10:36). Psalm 110:1 became an important text for the apostles, confirming Jesus’ identity as the Son of God (see Mark 14:62; Acts 2:34; 7:56; Rom 8:34; 1 Cor 15:25; Eph 1:20; Col 3:1; Heb 1:3, 13; 8:1; 10:12-13; 1 Pet 3:22; Rev 3:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [David therefore calls the Messiah his Lord]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)

In this culture, an ancestor was more respected than a descendant. But to call someone Lord was to address that person as the more respected one. As the General Notes to this chapter describe, this is a paradox, that is, is a statement that describes two things that seem as if they cannot both be true at the same time, but which actually are both true. Jesus is calling attention to this paradox to get his listeners to think more deeply about who the Messiah is. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what makes this a paradox. Alternate translation: [David therefore addresses the Messiah respectfully as his Lord. But if the Messiah is his descendant, David should be the more respected person]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?

and how (Some words not found in SR-GNT: Δαυὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν)

Like the question in 20:41, this seems to be a question that Jesus wanted his listeners to try to answer, even though he is also using it to teach. It is a difficult question, like the ones they asked him, which he answered well. They will not be able to answer his question, and this should give them a further appreciation for his wisdom, in addition to what they might learn from reflecting on the question later. So it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement. Alternate translation: [So why do people say that the Messiah is David’s descendant?]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Jesus is using the word And to show that a conclusion should be drawn as a result of what he has just said, and that this conclusion would be different from what his listeners had previously believed. Alternate translation: [So]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱός

son

Here Jesus is using the term son to mean “descendant.” Alternate translation: [descendant]

BI Luke 20:44 ©