Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 20:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Well, then,Yeshua told them, “nor will I tell you where I get the authority to do these things.

OET-LVAnd the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Neither am_ I _telling to_you_all by what authority I_am_doing these things.

SR-GNTΚαὶ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.”
   (Kai ho ˚Yaʸsous eipen autois, “Oude egō legō humin en poia exousia tauta poiō.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jesus said to them, “Nor do I tell you by what authority I do these things.”

USTThen Jesus said to them, “Just as you will not tell me, I will not tell you who sent me to do those things.”

BSB  § And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

BLBAnd Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I am doing these things."


AICNTAnd Jesus said to them, “Neither will I say to you by what authority I do these things.”

OEB‘Then I,’ said Jesus, ‘refuse to tell you what authority I have to do these things.’

WEBBEJesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

WMBBYeshua said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

NETThen Jesus said to them, “Neither will I tell you by whose authority I do these things.”

LSVand Jesus said to them, “Neither do I say to you by what authority I do these things.”

FBVJesus replied, “Then I won't tell you by whose authority I do what I do.”

TCNTThen Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

T4TThen Jesus said to them, “Because you did not answer my question, I will not tell you who authorized me to do those things here yesterday.”

LEBAnd Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
¶ 

BBEAnd Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Nor will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."

ASVAnd Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

DRAAnd Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.

YLTand Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'

DrbyAnd Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

RVAnd Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

WbstrAnd Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

KJB-1769And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

KJB-1611And Iesus said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Iesus saide vnto them: Neither tell I you by what aucthoritie I do these thynges.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen Iesus sayd vnto them, Neither tell I you, by what authoritie I doe these things.
   (Then Yesus/Yeshua said unto them, Neither tell I you, by what authority I do these things. )

CvdlAnd Iesus sayde vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTAnd Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
   (And Yesus/Yeshua said unto them: neither tell I you by what authority I do these things. )

WyclAnd Jhesus seide to hem, Nether Y seie to you, in what power Y do these thingis.
   (And Yhesus said to them, Neither I say to you, in what power I do these things.)

LuthUnd JEsus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
   (And Yesus spoke to to_them: So said I you also not, out_of what/which for Macht I the tue.)

ClVgEt Jesus ait illis: Neque ego dico vobis in qua potestate hæc facio.
   (And Yesus he_said illis: Neither I dico to_you in which potestate these_things facio. )

UGNTκαὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
   (kai ho Yaʸsous eipen autois, oude egō legō humin en poia exousia tauta poiō.)

SBL-GNTκαὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
   (kai ho Yaʸsous eipen autois; Oude egō legō humin en poia exousia tauta poiō.)

TC-GNTΚαὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
   (Kai ho Yaʸsous eipen autois, Oude egō legō humin en poia exousia tauta poiō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν

neither I /am/_telling ˱to˲_you_all

Jesus is indicating that this is the result of what the Jewish leaders told him. Alternate translation: “Then I will not tell you”

BI Luke 20:8 ©