Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).

OET-LVAnd_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐ DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.

UHBוַ⁠יַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָ⁠אָ֨רֶץ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֜י אֶת־הָ⁠אֵ֗בֶל בְּ⁠גֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ אֵֽבֶל־כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְ⁠מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָ⁠הּ֙ אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃
   (va⁠yyarʼ yōshēⱱ hā⁠ʼāreʦ ha⁠kkənaˊₐniy ʼet-hā⁠ʼēⱱel bə⁠goren hāʼāţād va⁠yyoʼmə ʼēⱱel-kāⱱēd zeh lə⁠miʦrāyim ˊal-kēn qārāʼ shəmā⁠h ʼāⱱēl miʦrayim ʼₐsher bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδον οἱ κάτοικοι τῆς γῆς Χαναὰν τὸ πένθος ἐπὶ ἅλωνι Ἀτὰδ, καὶ εἶπαν, πένθος μέγα τοῦτό ἐστι τοῖς Αἰγυπτίοις· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Πένθος Αἰγύπτου, ὅ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
   (Kai eidon hoi katoikoi taʸs gaʸs Ⱪanaʼan to penthos epi halōni Atad, kai eipan, penthos mega touto esti tois Aiguptiois; dia touto ekalese to onoma autou, Penthos Aiguptou, ho esti peran tou Yordanou. )

BrTrAnd the inhabitants of the land of Chanaan saw the mourning at the floor of Atad, and said, This is a great mourning to the Egyptians; therefore he called its name, The mourning of Egypt, which is beyond Jordan.

ULTAnd the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, and they said, “This is a heavy mourning for the Egyptians!” For that reason they called its name Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

USTWhen the Canaanites who lived in the area saw them mourning like that at Atad’s threshing place, they exclaimed to each other, “Wow! Those people from Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!” That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”

BSB  § When the Canaanites of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn ceremony of mourning by the Egyptians.” Thus the place across the Jordan is called Abel-mizraim.[fn]


50:11 Abel-mizraim means mourning of the Egyptians.


OEBWhen the Canaanites, the inhabitants of the land, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, ‘This is an impressive mourning among the Egyptians.’ That is why that place across the Jordan is called, Ebel-Mizraim[fn].


Mourning of the Egyptians

WEBBEWhen the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

WMBB (Same as above)

NETWhen the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

LSVand the inhabitant of the land, the Canaanite, sees the mourning in the threshing-floor of Atad and says, “A grievous mourning [is] this to the Egyptians”; therefore [one] has called its name “The mourning of the Egyptians,” which [is] beyond the Jordan.

FBVThe Canaanites who lived there watched the ceremony of mourning at the threshing floor of Atad. They said, “This is a very sad time of mourning for the Egyptians,” so they renamed the place Abel-mizraim,[fn] which is on the other side of the Jordan.


50:11 “Abel-mizraim”: meaning “mourning of the Egyptians.”

T4TWhen the Canaan people-group who lived there saw them mourning like that, they said, “This is a sad mourning place for the people of Egypt!” So they named the place Abel-Mizraim, which sounds like the Hebrew words that mean ‘mourning of the Egyptians.’

LEBAnd when the Canaanites, the inhabitants of the land, saw the mourning ceremony at the threshing floor of Atad they said, “This is a severe mourning for the Egyptians.” Therefore its name was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.

BBEAnd when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said: 'This is a grievous mourning to the Egyptians.' Wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.

ASVAnd when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.

DRAAnd when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.

YLTand the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, 'A grievous mourning [is] this to the Egyptians;' therefore hath [one] called its name 'The mourning of the Egyptians,' which [is] beyond the Jordan.

DrbyAnd the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad, and they said, This is a grievous mourning of the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.

RVAnd when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.

WbstrAnd when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.

KJB-1769And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.[fn]


50.11 Abel-mizraim: that is, The mourning of the Egyptians

KJB-1611[fn]And when the inhabitants of the land, the Canaanites sawe the mourning in the floore of Atad, they saide, This is a grieuous mourning to the Egyptians: wherfore the name of it was called, Abel Mizraim, which is beyond Iordan.
   (And when the inhabitants of the land, the Canaanites saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called, Abel Mizraim, which is beyond Yordan.)


50:11 That is, the mourning of the Egyptians.

BshpsAnd when the inhabiters of the lande euen the Chananites, sawe the mournyng in the corne floore of Atad, they sayde: This is a great mournyng vnto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, & it is beyond Iordane.
   (And when the inhabiters of the land even the Chananites, saw the mournyng in the corn floor of Atad, they said: This is a great mournyng unto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, and it is beyond Yordan.)

GnvaAnd when the Canaanites the inhabitants of the lande sawe the mourning in Goren Atad, they sayde, This is a great mourning vnto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Iorden.
   (And when the Canaanites the inhabitants of the land saw the mourning in Goren Atad, they said, This is a great mourning unto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Yorden. )

CvdlAnd wha the people in the lande (the Cananites) sawe the mournynge in the playne of Atad, they sayde: The Egipcias make there greate lametacion. Therfore is the place called: The lamentacion of the Egipcians, which lyeth beyonde Iordane.
   (And wha the people in the land (the Canaanites) saw the mournynge in the plain of Atad, they said: The Egipcias make there great lametacion. Therefore is the place called: The lamentacion of the Egyptians, which lieth/lies beyond Yordan.)

WycAnd whanne the dwellers of the lond of Canaan hadden seyn this, thei seiden, This is a greet weiling to Egipcians; and therfor thei clepiden the name of that place the weilyng of Egipt.
   (And when the dwellers of the land of Canaan had seen this, they said, This is a great weiling to Egyptians; and therefore they called the name of that place the weilyng of Egypt.)

LuthUnd da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da große Klage. Daher heißt man den Ort der Ägypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans.
   (And there the Leute in_the land, the Kanaaniter, the Klage at the/of_the Tenne Atad saw, said sie: The Ägypter hold there large Klage. Therefore is_called man the place the/of_the Ägypter Klage, which liegt beyond the Yordans.)

ClVgQuod cum vidissent habitatores terræ Chanaan, dixerunt: Planctus magnus est iste Ægyptiis. Et idcirco vocatum est nomen loci illius, Planctus Ægypti.
   (That when/with vidissent habitatores terræ Chanaan, dixerunt: Planctus big it_is this Ægyptiis. And idcirco vocatum it_is nomen loci illius, Planctus Ægypti. )


TSNTyndale Study Notes:

50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָ⁠אָ֨רֶץ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֜י אֶת הָ⁠אֵ֗בֶל בְּ⁠גֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד

and=he/it_saw inhabitants the=earth/land the,Canaanites DOM the,mourning in/on/at/with, הָאָטָד

See how you translated threshing floor of Atad in verse 10.

אֵֽבֶל כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְ⁠מִצְרָ֑יִם

mourning grievous this on,Egyptians

Consider again how you translated “Egyptian” in the book of Genesis. See Gen 12:14; 16:1, 3; 21:9; 25:12; 39:1, 2, 5; 41:55-56; 43:32; 45:2; 46:34; 47:15, 20; 50:3, 11. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Wow! Those people of Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!”

עַל כֵּ֞ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “That is the reason that”

קָרָ֤א שְׁמָ⁠הּ֙

he/it_called his/its=name

Consider again how you translated “For that (reason) he/they called/call …” in the book of Genesis. See Gen 11:9; 16:14; 19:22; 21:31; 25:26, 30; 31:48; 33:17; 35:8; 38:29-30; 50:11. Alternate translation: “people call that place” or “the name of that place is” or “that place is called”

אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠עֵ֥בֶר

which/who in/on/at/with,to

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “which is located” or “The place is”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּֽן

in/on/at/with,to the,Jordan

For some languages it may be clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”” Do what is best in your language. Also, be consistent here with how you translate this phrase in verse 10.

BI Gen 50:11 ©