Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).
OET-LV And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐnī DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.
UHB וַיַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֜י אֶת־הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵֽבֶל־כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(vayyarʼ yōshēⱱ hāʼāreʦ hakkənaˊₐniy ʼet-hāʼēⱱel bəgoren hāʼāţād vayyoʼmərū ʼēⱱel-kāⱱēd zeh ləmiʦrāyim ˊal-kēn qārāʼ shəmāh ʼāⱱēl miʦrayim ʼₐsher bəˊēⱱer hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδον οἱ κάτοικοι τῆς γῆς Χαναὰν τὸ πένθος ἐπὶ ἅλωνι Ἀτὰδ, καὶ εἶπαν, πένθος μέγα τοῦτό ἐστι τοῖς Αἰγυπτίοις· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Πένθος Αἰγύπτου, ὅ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
(Kai eidon hoi katoikoi taʸs gaʸs Ⱪanaʼan to penthos epi halōni Atad, kai eipan, penthos mega touto esti tois Aiguptiois; dia touto ekalese to onoma autou, Penthos Aiguptou, ho esti peran tou Yordanou. )
BrTr And the inhabitants of the land of Chanaan saw the mourning at the floor of Atad, and said, This is a great mourning to the Egyptians; therefore he called its name, The mourning of Egypt, which is beyond Jordan.
ULT And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, and they said, “This is a heavy mourning for the Egyptians!” For that reason they called its name Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
UST When the Canaanites who lived in the area saw them mourning like that at Atad’s threshing place, they exclaimed to each other, “Wow! Those people from Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!” That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”
BSB § When the Canaanites of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn ceremony of mourning by the Egyptians.” Thus the place across the Jordan is called Abel-mizraim.[fn]
50:11 Abel-mizraim means mourning of the Egyptians.
OEB When the Canaanites, the inhabitants of the land, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, ‘This is an impressive mourning among the Egyptians.’ That is why that place across the Jordan is called, Ebel-Mizraim[fn].
Mourning of the Egyptians
WEBBE When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
WMBB (Same as above)
NET When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
LSV and the inhabitant of the land, the Canaanite, sees the mourning in the threshing-floor of Atad and says, “A grievous mourning [is] this to the Egyptians”; therefore [one] has called its name “The mourning of the Egyptians,” which [is] beyond the Jordan.
FBV The Canaanites who lived there watched the ceremony of mourning at the threshing floor of Atad. They said, “This is a very sad time of mourning for the Egyptians,” so they renamed the place Abel-mizraim,[fn] which is on the other side of the Jordan.
50:11 “Abel-mizraim”: meaning “mourning of the Egyptians.”
T4T When the Canaan people-group who lived there saw them mourning like that, they said, “This is a sad mourning place for the people of Egypt!” So they named the place Abel-Mizraim, which sounds like the Hebrew words that mean ‘mourning of the Egyptians.’
LEB And when the Canaanites, the inhabitants of the land, saw the mourning ceremony at the threshing floor of Atad they said, “This is a severe mourning for the Egyptians.” Therefore its name was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.
BBE And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
Moff No Moff GEN book available
JPS And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said: 'This is a grievous mourning to the Egyptians.' Wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
ASV And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
DRA And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.
YLT and the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, 'A grievous mourning [is] this to the Egyptians;' therefore hath [one] called its name 'The mourning of the Egyptians,' which [is] beyond the Jordan.
Drby And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad, and they said, This is a grievous mourning of the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.
RV And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
Wbstr And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
KJB-1769 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.[fn]
50.11 Abel-mizraim: that is, The mourning of the Egyptians
KJB-1611 [fn]And when the inhabitants of the land, the Canaanites sawe the mourning in the floore of Atad, they saide, This is a grieuous mourning to the Egyptians: wherfore the name of it was called, Abel Mizraim, which is beyond Iordan.
(And when the inhabitants of the land, the Canaanites saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called, Abel Mizraim, which is beyond Yordan.)
50:11 That is, the mourning of the Egyptians.
Bshps And when the inhabiters of the lande euen the Chananites, sawe the mournyng in the corne floore of Atad, they sayde: This is a great mournyng vnto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, & it is beyond Iordane.
(And when the inhabiters of the land even the Chananites, saw the mournyng in the corn floor of Atad, they said: This is a great mournyng unto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, and it is beyond Yordan.)
Gnva And when the Canaanites the inhabitants of the lande sawe the mourning in Goren Atad, they sayde, This is a great mourning vnto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Iorden.
(And when the Canaanites the inhabitants of the land saw the mourning in Goren Atad, they said, This is a great mourning unto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Yorden. )
Cvdl And wha the people in the lande (the Cananites) sawe the mournynge in the playne of Atad, they sayde: The Egipcias make there greate lametacion. Therfore is the place called: The lamentacion of the Egipcians, which lyeth beyonde Iordane.
(And wha the people in the land (the Canaanites) saw the mournynge in the plain of Atad, they said: The Egipcias make there great lametacion. Therefore is the place called: The lamentacion of the Egyptians, which lieth/lies beyond Yordan.)
Wyc And whanne the dwellers of the lond of Canaan hadden seyn this, thei seiden, This is a greet weiling to Egipcians; and therfor thei clepiden the name of that place the weilyng of Egipt.
(And when the dwellers of the land of Canaan had seen this, they said, This is a great weiling to Egyptians; and therefore they called the name of that place the weilyng of Egypt.)
Luth Und da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da große Klage. Daher heißt man den Ort der Ägypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans.
(And there the Leute in_the land, the Kanaaniter, the Klage at the/of_the Tenne Atad saw, said sie: The Ägypter hold there large Klage. Therefore is_called man the place the/of_the Ägypter Klage, which liegt beyond the Yordans.)
ClVg Quod cum vidissent habitatores terræ Chanaan, dixerunt: Planctus magnus est iste Ægyptiis. Et idcirco vocatum est nomen loci illius, Planctus Ægypti.
(That when/with vidissent habitatores terræ Chanaan, dixerunt: Planctus big it_is this Ægyptiis. And idcirco vocatum it_is nomen loci illius, Planctus Ægypti. )
50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.
וַיַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֜י אֶת הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד
and=he/it_saw inhabitants the=earth/land the,Canaanites DOM the,mourning in/on/at/with, הָאָטָד
See how you translated threshing floor of Atad in verse 10.
אֵֽבֶל כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם
mourning grievous this on,Egyptians
Consider again how you translated “Egyptian” in the book of Genesis. See Gen 12:14; 16:1, 3; 21:9; 25:12; 39:1, 2, 5; 41:55-56; 43:32; 45:2; 46:34; 47:15, 20; 50:3, 11. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Wow! Those people of Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!”
עַל כֵּ֞ן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
Alternate translation: “That is the reason that”
קָרָ֤א שְׁמָהּ֙
he/it_called his/its=name
Consider again how you translated “For that (reason) he/they called/call …” in the book of Genesis. See Gen 11:9; 16:14; 19:22; 21:31; 25:26, 30; 31:48; 33:17; 35:8; 38:29-30; 50:11. Alternate translation: “people call that place” or “the name of that place is” or “that place is called”
אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר
which/who in/on/at/with,to
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “which is located” or “The place is”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן
in/on/at/with,to the,Jordan
For some languages it may be clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”” Do what is best in your language. Also, be consistent here with how you translate this phrase in verse 10.