Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he commanded those of his servants who were physicians to embalm his father. So Yisra’el’s body was embalmed

OET-LVAnd_he/it_commanded Yōşēf DOM servants_his DOM the_physicians to_embalm DOM his/its_father and_embalmed the_physicians DOM Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָי⁠ו֙ אֶת־הָ⁠רֹ֣פְאִ֔ים לַ⁠חֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יַּחַנְט֥וּ הָ⁠רֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yəʦav yōşēf ʼet-ˊₐⱱādāy⁠v ʼet-hā⁠rofʼim la⁠ḩₐnoţ ʼet-ʼāⱱiy⁠v va⁠yyaḩanţū hā⁠rofʼim ʼet-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσέταξεν Ἰωσὴφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς, ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ἰσραήλ.
   (Kai prosetaxen Yōsaʸf tois paisin autou tois entafiastais, entafiasai ton patera autou; kai enetafiasan hoi entafiastai ton Israaʸl. )

BrTrAnd Joseph commanded his servants the embalmers to embalm his father; and the embalmers embalmed Israel.

ULTThen Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel,

USTThen he ordered his doctors who served him to prepare his father‘s body for burial. So they did that.

BSB  § And Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So they embalmed him,


OEBThen Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Jacob;

WEBBEJoseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

WMBB (Same as above)

NETJoseph instructed the physicians in his service to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.

LSVand Joseph commands his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;

FBVThen Joseph instructed the physicians who worked for him to embalm his father's body. So the physicians embalmed Israel.

T4TJoseph commanded his servants who were morticians to embalm his father’s body/put spices on his father’s body► to preserve it/keep it from decaying►, and then wrap it with strips of cloth.

LEBAnd Joseph instructed his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

BBEAnd Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.

ASVAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

DRAAnd he commanded his servants the physicians to embalm his father.

YLTand Joseph commandeth his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;

DrbyAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.

RVAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

WbstrAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

KJB-1769And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

KJB-1611And Ioseph commanded his seruants the physicians to imbalme his father: and the physicians imbalmed Israel.
   (And Yoseph commanded his servants the physicians to imbalme his father: and the physicians imbalmed Israel.)

BshpsAnd Ioseph comaunded his seruauntes the phisitians to imbawme his father. And the phisitians enbawmed Israel.
   (And Yoseph commanded his servants the phisitians to imbawme his father. And the phisitians enbawmed Israel.)

GnvaAnd Ioseph commanded his seruantes the physicions, to enbaume his father, and the physicions enbaumed Israel.
   (And Yoseph commanded his servantes the physicions, to enbaume his father, and the physicions enbaumed Israel. )

CvdlAnd Ioseph comauded his seruautes ye Phisicias, to embawme his father. And the Phisicians embawmed Israel,
   (And Yoseph comauded his servants ye/you_all Phisicias, to embawme his father. And the Physicians embawmed Israel,)

Wycland he comaundide hise seruauntis, lechis, that thei schulden anoynte the fadir with swete smellynge spiceries.
   (and he commanded his servants, lechis, that they should anoint the father with sweet smellynge spiceries.)

LuthUnd Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,
   (And Yoseph befahl his servants, the Ärzten, that they/she/them his father salbeten. And the Ärzte salbeten Israel,)

ClVgPræcepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem.
   (Præcepitque servis to_his_own medicis as aromatibus condirent patrem. )


TSNTyndale Study Notes:

50:2 Jacob’s body was embalmed for burial in typical Egyptian fashion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף

and=he/it_commanded Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “Then he told”

אֶת עֲבָדָי⁠ו֙ אֶת הָ⁠רֹ֣פְאִ֔ים

DOM servants,his DOM the,physicians

Alternate translation: “his servants who were doctors” or “his physicians who served him”

Note 2 topic: translate-unknown

לַ⁠חֲנֹ֖ט אֶת אָבִ֑י⁠ו

to,embalm DOM his/its=father

The word embalm refers here to the special process that the Egyptians did to slow down the decaying process of a dead body in order to preserve it for burial.

BI Gen 50:2 ©