Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he commanded those of his servants who were physicians to embalm his father. So Yisra’el’s body was embalmed
OET-LV And_he/it_commanded Yōşēf DOM servants_his DOM the_physicians to_embalm DOM his/its_father and_embalmed the_physicians DOM Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəʦav yōşēf ʼet-ˊₐⱱādāyv ʼet-hārofʼim laḩₐnoţ ʼet-ʼāⱱiyv vayyaḩanţū hārofʼim ʼet-yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέταξεν Ἰωσὴφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς, ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ἰσραήλ.
(Kai prosetaxen Yōsaʸf tois paisin autou tois entafiastais, entafiasai ton patera autou; kai enetafiasan hoi entafiastai ton Israaʸl. )
BrTr And Joseph commanded his servants the embalmers to embalm his father; and the embalmers embalmed Israel.
ULT Then Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel,
UST Then he ordered his doctors who served him to prepare his father‘s body for burial. So they did that.
BSB § And Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So they embalmed him,
OEB Then Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Jacob;
WEBBE Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.
WMBB (Same as above)
NET Joseph instructed the physicians in his service to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.
LSV and Joseph commands his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;
FBV Then Joseph instructed the physicians who worked for him to embalm his father's body. So the physicians embalmed Israel.
T4T Joseph commanded his servants who were morticians to ◄embalm his father’s body/put spices on his father’s body► to ◄preserve it/keep it from decaying►, and then wrap it with strips of cloth.
LEB And Joseph instructed his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
BBE And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
ASV And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
DRA And he commanded his servants the physicians to embalm his father.
YLT and Joseph commandeth his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;
Drby And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
RV And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
Wbstr And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
KJB-1769 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
KJB-1611 And Ioseph commanded his seruants the physicians to imbalme his father: and the physicians imbalmed Israel.
(And Yoseph commanded his servants the physicians to imbalme his father: and the physicians imbalmed Israel.)
Bshps And Ioseph comaunded his seruauntes the phisitians to imbawme his father. And the phisitians enbawmed Israel.
(And Yoseph commanded his servants the phisitians to imbawme his father. And the phisitians enbawmed Israel.)
Gnva And Ioseph commanded his seruantes the physicions, to enbaume his father, and the physicions enbaumed Israel.
(And Yoseph commanded his servantes the physicions, to enbaume his father, and the physicions enbaumed Israel. )
Cvdl And Ioseph comauded his seruautes ye Phisicias, to embawme his father. And the Phisicians embawmed Israel,
(And Yoseph comauded his servants ye/you_all Phisicias, to embawme his father. And the Physicians embawmed Israel,)
Wycl and he comaundide hise seruauntis, lechis, that thei schulden anoynte the fadir with swete smellynge spiceries.
(and he commanded his servants, lechis, that they should anoint the father with sweet smellynge spiceries.)
Luth Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,
(And Yoseph befahl his servants, the Ärzten, that they/she/them his father salbeten. And the Ärzte salbeten Israel,)
ClVg Præcepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem.
(Præcepitque servis to_his_own medicis as aromatibus condirent patrem. )
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף
and=he/it_commanded Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “Then he told”
אֶת עֲבָדָיו֙ אֶת הָרֹ֣פְאִ֔ים
DOM servants,his DOM the,physicians
Alternate translation: “his servants who were doctors” or “his physicians who served him”
Note 2 topic: translate-unknown
לַחֲנֹ֖ט אֶת אָבִ֑יו
to,embalm DOM his/its=father
The word embalm refers here to the special process that the Egyptians did to slow down the decaying process of a dead body in order to preserve it for burial.