Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yacob’s sons did everything just how he’d instructed them.
OET-LV sons_of_his And_they_made to_him/it thus just_as commanded_them.
UHB וַיַּעֲשׂ֥וּ בָנָ֖יו ל֑וֹ כֵּ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽם׃ ‡
(vayyaˊₐsū ⱱānāyv lō kēn kaʼₐsher ʦiūām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν αὐτῷ οὕτως οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸsan autōi houtōs hoi huioi autou. )
BrTr And thus his sons did to him.
ULT And his sons did for him just as he had commanded them:
UST Jacob’s sons did everything for him just as he had instructed them to do:
BSB So Jacob’s sons did as he had charged them.
MSB (Same as above)
OEB Then Jacob’s sons did for him what he had commanded them:
WEBBE His sons did to him just as he commanded them,
WMBB (Same as above)
NET So the sons of Jacob did for him just as he had instructed them.
LSV And his sons do to him so as he commanded them,
FBV Jacob's sons did what he had instructed them to do.
T4T Then Jacob’s sons did for him what their father had commanded.
LEB No LEB GEN book available
BBE So his sons did as he had given them orders to do:
Moff No Moff GEN book available
JPS And his sons did unto him according as he commanded them.
ASV And his sons did unto him according as he commanded them:
DRA So the sons of Jacob did as he had commanded them.
YLT And his sons do to him so as he commanded them,
Drby And his sons did to him according as he had commanded them;
RV And his sons did unto him according as he commanded them:
SLT And his sons will do to him thus according to what he commanded them.
Wbstr And his sons did to him according as he commanded them:
KJB-1769 And his sons did unto him according as he commanded them:
KJB-1611 And his sonnes did vnto him according as he commanded them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva So his sonnes did vnto him, according as he had commanded them:
(So his sons did unto him, according as he had commanded them: )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Fecerunt ergo filii Jacob sicut præceperat eis:
(Fecerunt therefore children Yacob like had_ordered to_them: )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.