Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_commanded DOM_them and_he/it_said to_them I [am]_about_to_be_gathered to people_my bury DOM_me with fathers_my into the_cave which in/on/at/with_field of_ˊEfrōn the_Ḩittiy.
OET (OET-RV) Then Yacob instructed them, “I’m about to go and join my ancestors. Bury me with them in the cave in the field that was bought from Efron the Hittite,
וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם
and=he/it_commanded DOM,them
Alternate translation: “After that, he instructed his sons”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙
and=he/it_said to,them
Make sure that your translation of “commanded … and said …” refers to a single action, not two different actions.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל
I gathered to/towards
Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: “I will soon die and be taken by God to be with” or “God will soon take my spirit to be with”
עַמִּ֔י
people,my
Alternate translation: “my relatives who have already died.” or “my relatives who have gone before me.” or “my deceased ancestors”
קִבְר֥וּ אֹתִ֖י
bury DOM=me
Make sure that your translation of this phrase does not mean or imply that Jacob was asking to be buried while he was still physically alive. Alternate translation: “Please bury my body” or “When that happens, please bury me”
אֶל אֲבֹתָ֑י
to/towards to/towards fathers,my
Alternate translation: “with the bodies of my ancestors” or “next to them”
אֶל הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי
to/towards to/towards to/towards the,cave which/who in/on/at/with,field ˊEfrōn the,Hittite
Make sure your translation of this clause does not sound like Ephron still owned that property. Alternate translation: “inside the cave that is located in the field that Ephron the Hittite used to own.” or “… the field that used to belong to Ephron the Hittite.”
49:29-33 Bury me with my father: This grave in the land of Canaan represented hope for the future (cp. 47:29-30). Others buried at the cave of Machpelah near Hebron were Sarah (23:19), Abraham (25:7-9), Isaac (35:27-29), Rebekah, and Leah.
OET (OET-LV) And_he/it_commanded DOM_them and_he/it_said to_them I [am]_about_to_be_gathered to people_my bury DOM_me with fathers_my into the_cave which in/on/at/with_field of_ˊEfrōn the_Ḩittiy.
OET (OET-RV) Then Yacob instructed them, “I’m about to go and join my ancestors. Bury me with them in the cave in the field that was bought from Efron the Hittite,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.