Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel GEN 49:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That field and the cave in it was bought from the descendants of Het.OET logo mark

OET-LVThe_livestock_of the_field and_the_cave which in/on/over_him/it from_with the_sons_of Ḩēt.
OET logo mark

UHBמִקְנֵ֧ה הַ⁠שָּׂדֶ֛ה וְ⁠הַ⁠מְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖⁠וֹ מֵ⁠אֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃
   (miqnēh ha⁠ssādeh və⁠ha⁠mməˊārāh ʼₐsher-b⁠ō mē⁠ʼēt bənēy-ḩēt.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ, παρὰ τῶν υἱῶν Χέτ.
   (En ktaʸsei tou agrou kai tou spaʸlaiou tou ontos en autōi, para tōn huiōn Ⱪet. )

BrTrin the portion of the field, and of the cave that was in it, purchased of the sons of Chet.


ULTThe purchase of the field and the cave that is in it was from the sons of Heth.”

USTAbraham bought that field and cave from the descendants of Heth.”

BSBThe field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”

MSB (Same as BSB above)

OEBThe field and the cave that is in it which was purchased from the children of Heth.’

WEBBEthe field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”

WMBB (Same as above)

NETThe field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”

LSVthe purchase of the field and of the cave which [is] in it, [is] from sons of Heth.”

FBVThe field and the cave were bought from the Hittites.”

T4TThat field and the cave in it were bought from the Heth people-group; so that is where I want you to bury me.”

LEBthe purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites.”

BBEIn the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThe field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.'

ASVthe field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.

DRAAnd when he had ended the commandments, wherewith he instructed his sons, he drew up his feet upon the bed, and died: and he was gathered to his people.

YLTthe purchase of the field and of the cave which [is] in it, [is] from Sons of Heth.'

DrbyThe purchase of the field, and of the cave that is in it, was from the children of Heth.

RVthe field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.

SLTThe possession of the field and the cave which is in it, from the sons of Heth.

WbstrThe purchase of the field and of the cave that is in it, was from the children of Heth.

KJB-1769The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

KJB-1611The purchase of the field and of the caue that is therein, was from the children of Heth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe fielde and the caue that is therin was bought of the chyldren of Heth.
   (The field and the cave that is therein was bought of the children of Heth.)

GnvaThe purchase of the fielde and the caue that is therein, was bought of the children of Heth.
   (The purchase of the field and the cave that is therein, was bought of the children of Heth. )

Cvdlin the good of the felde & of the caue therin, which was bought of the Hethites.
   (in the good of the field and of the cave therein, which was bought of the Hittites.)

WyclAnd whanne the comaundementis weren endid, bi whiche he tauyte the sones, he gaderide hise feet on the bed, and diede, and he was put to his puple.
   (And when the commandments were ended, by which he taught the sons, he gathered his feet on the bed, and died, and he was put to his people.)

Luthin dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heths gekauft ist.
   (in to_him field and the/of_the cave, the from the children Heths bought is.)

ClVgFinitisque mandatis quibus filios instruebat, collegit pedes suos super lectulum, et obiit: appositusque est ad populum suum.[fn]
   (Finitisque orders to_whom children instructbat, collegit feet his_own over bed, and obiit: appositusque it_is to the_people his_own. )


49.32 Appositusque, etc. STRAB. Quærendum de quo populo dicatur? Nam de patribus nulla quæstio est. Notum est enim quod ad Abraham et Isaac appositus est, sed populus multitudo est. Illi autem tam pauci non poterant populus dici. Intelligendum ergo hoc etiam de angelis dici, ad quorum societatem, de mundo transeuntes, apponuntur sancti. Unde Hebr. 12: Accessistis ad montem Sion, et ad Hierusalem cœlestem, et ad frequentiam angelorum, etc.


49.32 Appositusque, etc. STRAB. Whichrendum from/about where to_the_people be_said? For/Surely from/about to_the_fathers none quest it_is. Notum it_is because that to Abraham and Isaac appositus it_is, but the_people multitude/crowd it_is. Those however tam a_few not/no they_could the_people to_be_said. Intelligendum therefore this also from/about to/by/with_the_messengers/angels to_be_said, to whose society, from/about to_the_world they_passes, apponuntur holy. From_where/who Hebr. 12: Accessistis to mountain Sion, and to Hierusalem heavenly, and to frequency/populationm of_messengers/angels, etc.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מִקְנֵ֧ה הַ⁠שָּׂדֶ֛ה וְ⁠הַ⁠מְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖⁠וֹ

purchased_of the=field and,the,cave which/who in/on/over=him/it

In verse 32, Jacob repeats some of what he said in verses 29-30. Make sure your translation does not sound like it was the first time he said this. Also consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: [That field and cave were bought by Abraham]

מֵ⁠אֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת

from,with sons_of Het

Compare how you translated “Hittite” in verse 29, which refers to the same people group as here. Alternate translation: [from the descendants of Heth] or [from the Hittite people]

BI Gen 49:32 ©