Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yosef’s own household also went, along with his brothers and his father’s household. They only left their children and their livestock behind in Goshen.

OET-LVAnd_all/each/any/every the_household of_Yōşēf and_brothers_his and_household his/its_father only children_their and_flocks_their and_herds_their they_left in_land of_Goshen.

UHBוְ⁠כֹל֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו וּ⁠בֵ֣ית אָבִ֑י⁠ו רַ֗ק טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠צֹאנָ֣⁠ם וּ⁠בְקָרָ֔⁠ם עָזְב֖וּ בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃
   (və⁠kol bēyt yōşēf və⁠ʼeḩāy⁠v ū⁠ⱱēyt ʼāⱱiy⁠v raq ţapā⁠m və⁠ʦoʼnā⁠m ū⁠ⱱəqārā⁠m ˊāzəⱱū bə⁠ʼereʦ goshen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πᾶσα ἡ πανοικία Ἰωσὴφ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ οἰκία ἡ πατρικὴ αὐτοῦ, καὶ ἡ συγγένεια αὐτοῦ· καὶ τὰ πρόβατα, καὶ τοὺς βόας ὑπελίποντο ἐν γῇ Γεσέμ.
   (kai pasa haʸ panoikia Yōsaʸf, kai hoi adelfoi autou, kai pasa haʸ oikia haʸ patrikaʸ autou, kai haʸ sungeneia autou; kai ta probata, kai tous boas hupeliponto en gaʸ Gesem. )

BrTrAnd all the household of Joseph, and his brethren, and all the house of his father, and his kindred; and they left behind the sheep and the oxen in the land of Gesem.

ULTand all of the house of Joseph and his brothers and the house of his father. Only their little ones and their flocks and their herds they left in the land of Goshen.

USTAll of Joseph’s family also went with him, including his brothers and the rest of his father’s family. They only left behind their children and their livestock in Goshen Province.

BSBalong with all of Joseph’s household, and his brothers, and his father’s household. Only their children and flocks and herds were left in Goshen.


OEBall the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their little ones, their sheep, and their cattle they left in the land of Goshen.

WEBBEall the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

WMBB (Same as above)

NETall Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. But they left their little children and their flocks and herds in the land of Goshen.

LSVand all the house of Joseph, and his brothers, and the house of his father; only their infants, and their flock, and their herd, have they left in the land of Goshen;

FBVas well as Joseph's family, his brothers, and his father's family. They only left the small children and their flocks and herds back in Goshen.

T4THis own family’s small children and their sheep and goats and their cattle stayed in the Goshen region. But all the rest of Joseph’s family and his older brothers and younger brother and his father’s family went with him.

LEBwith all the household of Joseph, his brothers, and the household of his father. They left only their little children and their flocks and their herds in the land of Goshen.

BBEAnd all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

ASVand all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

DRAAnd the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen.

YLTand all the house of Joseph, and his brethren, and the house of his father; only their infants, and their flock, and their herd, have they left in the land of Goshen;

Drbyand all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

RVand all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

WbstrAnd all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds they left in the land of Goshen.

KJB-1769And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
   (And all the house of Joseph, and his brethren/brothers, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. )

KJB-1611And all the house of Ioseph, and his brethren, and his fathers house: onely their litle ones, and their flockes, and their heards, they left in the land of Goshen.
   (And all the house of Yoseph, and his brethren/brothers, and his fathers house: only their little ones, and their flocks, and their heards, they left in the land of Goshen.)

BshpsAnd all the house of Ioseph and his brethren, and his fathers house: onlye their chyldren, and their sheepe, & their cattell, left they behynde in the lande of Gosen.
   (And all the house of Yoseph and his brethren/brothers, and his fathers house: onlye their children, and their sheep, and their cattle, left they behind in the land of Gosen.)

GnvaLikewise all the house of Ioseph, and his brethren, and his fathers house: onely their children, and their sheepe, and their cattell left they in the land of Goshen.
   (Likewise all the house of Yoseph, and his brethren/brothers, and his fathers house: only their children, and their sheep, and their cattle left they in the land of Goshen. )

Cvdl& all Iosephs housholde, and his brethren, and his fathers housholde. Onely their children, shepe & oxen left they in ye lade of Gosen,
   (& all Yosephs household, and his brethren/brothers, and his fathers household. Onely their children, sheep and oxen left they in ye/you_all lade of Gosen,)

Wyclwithout litle children, and flockis, and grete beestis, whiche thei leften in the lond of Gessen, yeden with him.
   (without little children, and flocks, and great beasts/animals, which they left in the land of Gessen, went with him.)

Luthdazu das ganze Gesinde Josephs und seine Brüder und das Gesinde seines Vaters. Alleine ihre Kinder, Schafe und Ochsen ließen sie im Lande Gosen.
   (dazu the ganze Gesinde Yosephs and his brothers and the Gesinde seines Vaters. Alleine their/her children, sheep and oxen leave/let they/she/them in_the land Gosen.)

ClVgdomus Joseph cum fratribus suis, absque parvulis, et gregibus atque armentis, quæ dereliquerant in terra Gessen.
   (domus Yoseph when/with fratribus to_his_own, without parvulis, and gregibus atque armentis, which dereliquerant in earth/land Gessen. )


TSNTyndale Study Notes:

50:7-9 This was Joseph’s first return to his homeland in thirty-nine years. The trip was temporary. Centuries later, the family of Israel would permanently leave Egypt, taking Joseph’s bones with them for burial in the land of promise (see 50:25).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠כֹל֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף

and=all/each/any/every house_of Yōşēf/(Joseph)

The word house refers here to Joseph’s whole extended family, not just to the people in his own household. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

רַ֗ק טַפָּ⁠ם֙

only children,their

Alternate translation: “Only their children”

וְ⁠צֹאנָ֣⁠ם וּ⁠בְקָרָ֔⁠ם

and,flocks,their and,herds,their

Consider again how you translated “flocks and herds” in the book of Genesis. See Gen 12:16; 13:5; 20:14; 21:27; 24:35; 26:14; 32:8; 33:13; 34:28; 45:10; 46:32; 47:1, 17; 50:8. Also see how you translated “herd” in Gen 18:7-8, and how you translated “flock” in Gen 4:2, 4; 21:28; 27:9; 29:2-3, 6-10; 30:31, 32, 36, 38-43; 31:4, 8, 10, 12, 19, 38, 41, 43; 32:6; 37:2, 12, 14; 38:12, 13, 17; 46:34; 47:1, 17. It may be necessary to translate these terms in different ways, depending on the context. Alternate translation: “and their sheep and cattle”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עָזְב֖וּ

left

The children and animals were probably left with servants who took care of them during the funeral. For some languages it may be better to change the order of the phrases in this sentence and say, “They left behind only their children and their livestock in Goshen Province.” Do what is best in your language. Alternate translation: “they left behind” or “were left behind with servants”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן

in=land Goshen

Consider again how you translated “the land/region of Goshen” in the book of Genesis. See Gen 45:10; 46:28-29, 34; 47:1, 4, 6, 27; 50:8. Alternate translation: “in the region of Goshen.”

BI Gen 50:8 ©