Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he opened their minds to be able to understand the scriptures, and he told them,
OET-LV Then he_opened_up the mind of_them which to_be_understanding the scriptures.
And he_said to_them,
SR-GNT Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ‡
(Tote diaʸnoixen autōn ton noun tou sunienai tas Grafas. Kai eipen autois,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he opened their mind to understand the Scriptures, and he said to them,
UST Then he enabled them to understand the things that the Scriptures said about him. He said to them,
BSB Then He opened their minds to understand the Scriptures.
BLB Then He opened their mind to understand the Scriptures.
AICNT Then he opened their minds to understand the Scriptures,
OEB Then he enabled them to understand the meaning of the scriptures, saying to them,
WEBBE Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
WMBB (Same as above)
NET Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
LSV Then He opened up their understanding to understand the Writings,
FBV Then he opened their minds so they were able to understand the Scriptures.
TCNT Then he opened their minds to understand the Scriptures
T4T Then he enabled them to understand the things that had been written about him in the Scriptures.
LEB Then he opened their minds to understand the scriptures,
BBE Then he made the holy Writings clear to their minds.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Then He opened their minds to understand the Scriptures,
ASV Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
DRA Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
YLT Then opened he up their understanding to understand the Writings,
Drby Then he opened their understanding to understand the scriptures,
RV Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
Wbstr Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures,
KJB-1769 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJB-1611 Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,
(Then opened he their understanding, that they might understand the Scriptures,)
Bshps Then opened he their wittes, that they myght vnderstande the scriptures.
(Then opened he their wittes, that they might understand the scriptures.)
Gnva Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,
(Then opened he their understanding, that they might understand the Scriptures, )
Cvdl The opened he their vnderstondinge, that they might vnderstonde the scriptures,
(The opened he their understanding, that they might understood the scriptures,)
TNT Then openned he their wyttes that they myght vnderstond the scriptures
(Then openned he their wyttes that they might understond the scriptures )
Wyc Thanne he openyde to hem wit, that thei schulden vnderstonde scripturis.
(Then he opened to them wit, that they should understood scripturis.)
Luth Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstunden.
(So öffnete he to_them the Verständnis, that they/she/them the Schrift verstunden.)
ClVg Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,[fn]
(Tunc aperuit illis sensum as intelligerent Scripturas, )
24.45 Tunc aperuit. Post visum, post contactum, post commemoratam legem aperuit sensum, ut quod vident et legunt, intelligant, deinde post sui corporis commendatam veritatem commendat Ecclesiæ unitatem: Et prædicari in nomine ejus.
24.45 Tunc aperuit. Post visum, after contactum, after commemoratam legem aperuit sensum, as that vident and legunt, intelligant, deinde after sui corporis commendatam words commendat Ecclesiæ unitatem: And prædicari in nomine his.
UGNT τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
(tote diaʸnoixen autōn ton noun tou sunienai tas Grafas. kai eipen autois,)
SBL-GNT τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς,
(tote diaʸnoixen autōn ton noun tou sunienai tas grafas,)
TC-GNT Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν, τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
(Tote diaʸnoixen autōn ton noun, tou sunienai tas grafas; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν
˱he˲_opened_up ˱of˲_them the mind
This is an idiom that means to enable people to realize and recognize things they could not before. Alternate translation: “he equipped their minds” or “he empowered their minds”
αὐτῶν τὸν νοῦν
˱of˲_them the mind
If it would be unusual in your language to speak as if a group of people had one mind, you could make this plural. Alternate translation: “their minds”