Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:26

 ACTs 26:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπίσταται
    2. epistamai
    3. is understanding
    4. -
    5. 19870
    6. VIPM3..S
    7. /is/ understanding
    8. /is/ understanding
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    12. 104350
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 104351
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104352
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R104348
    12. 104353
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104354
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. 100%
    11. F104357; F104363
    12. 104355
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104356
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R104355
    12. 104357
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 104358
    1. παρρησιαζόμενος
    2. parrēsiazomai
    3. speaking boldly
    4. boldly
    5. 39550
    6. VPPM.NMS
    7. speaking_boldly
    8. speaking_boldly
    9. -
    10. 100%
    11. R104338
    12. 104359
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R104338
    12. 104360
    1. λανθάνειν
    2. lanthanō
    3. to be escaping notice
    4. escaped notice
    5. 29900
    6. VNPA....
    7. /to_be/ escaping_notice
    8. /to_be/ escaping_notice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104361
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104362
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R104355
    12. 104363
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 104364
    1. τούτων
    2. outos
    3. of these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. ˱of˲ these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R104348
    12. 104365
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104366
    1. πείθομαι
    2. peithō
    3. I am being persuaded
    4. -
    5. 39820
    6. VIPP1..S
    7. ˱I˲ /am_being/ persuaded
    8. ˱I˲ /am_being/ persuaded
    9. -
    10. 100%
    11. R104338
    12. 104367
    1. οὐθέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 77%
    11. F104375
    12. 104368
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104369
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104370
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104371
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104372
    1. γωνίᾳ
    2. gōnia
    3. +a corner
    4. corner
    5. 11370
    6. N....DFS
    7. /a/ corner
    8. /a/ corner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104373
    1. πεπραγμένον
    2. prassō
    3. having been done
    4. -
    5. 42380
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ done
    8. /having_been/ done
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104374
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R104368
    12. 104375

OET (OET-LV)For/Because the king is_understanding concerning these things, to whom I_am_ also _speaking speaking_boldly, because/for I_am_being_persuaded nothing to_be_escaping_notice him anything of_these things not, because/for this is not having_been_done in a_corner.

OET (OET-RV)The king knows what I’m talking about and that’s why I’m speaking boldly, because none of these things were done in a corner and I’m sure that none of it has escaped his notice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ

to whom also speaking_boldly ˱I˲_/am/_speaking

Paul recognizes that he is being very outspoken in response to King Agrippa’s invitation to speak for himself, so he implicitly apologizes. In your translation, you could use a comparable expression from your language and culture. Alternate translation: [and I hope that he will pardon me for speaking so boldly as I talk to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

λανθάνειν & αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν

/to_be/_escaping_notice & him anything ˱of˲_these_‹things› not ˱I˲_/am_being/_persuaded nothing

In Greek this is a double negative for emphasis, “I am not persuaded that not any of these things eludes him.” In Greek, the second negative creates a positive meaning by canceling the first negative. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: [I am persuaded that not one of these things at all eludes him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ & ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο

not & is in /a/_corner /having_been/_done this

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [this did not happen in a corner]

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ & ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο

not & is in /a/_corner /having_been/_done this

Paul is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [this has been done openly]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν γωνίᾳ

in /a/_corner

Paul is speaking as if Jesus might have done things secretly, as if he had done them in a corner of a room where no one could see him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [secretly]

TSN Tyndale Study Notes:

26:26 they were not done in a corner: The major events of the Christian faith were historical matters of public record that witnesses could attest as factually true. Agrippa could not invalidate Paul’s statements of fact.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 104351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104354
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. 100%
    10. F104357; F104363
    11. 104355
    1. is understanding
    2. -
    3. 19870
    4. epistamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ understanding
    7. /is/ understanding
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 104350
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104352
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R104348
    11. 104353
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104356
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R104355
    11. 104357
    1. I am
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R104338
    11. 104360
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 104358
    1. speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R104338
    11. 104360
    1. speaking boldly
    2. boldly
    3. 39550
    4. parrēsiazomai
    5. V-PPM.NMS
    6. speaking_boldly
    7. speaking_boldly
    8. -
    9. 100%
    10. R104338
    11. 104359
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104362
    1. I am being persuaded
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IPP1..S
    6. ˱I˲ /am_being/ persuaded
    7. ˱I˲ /am_being/ persuaded
    8. -
    9. 100%
    10. R104338
    11. 104367
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 77%
    10. F104375
    11. 104368
    1. to be escaping notice
    2. escaped notice
    3. 29900
    4. lanthanō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ escaping_notice
    7. /to_be/ escaping_notice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104361
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R104355
    11. 104363
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 104364
    1. of these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ these ‹things›
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R104348
    11. 104365
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104366
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104370
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R104368
    11. 104375
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104371
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104369
    1. having been done
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ done
    7. /having_been/ done
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104374
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104372
    1. +a corner
    2. corner
    3. 11370
    4. gōnia
    5. N-....DFS
    6. /a/ corner
    7. /a/ corner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104373

OET (OET-LV)For/Because the king is_understanding concerning these things, to whom I_am_ also _speaking speaking_boldly, because/for I_am_being_persuaded nothing to_be_escaping_notice him anything of_these things not, because/for this is not having_been_done in a_corner.

OET (OET-RV)The king knows what I’m talking about and that’s why I’m speaking boldly, because none of these things were done in a corner and I’m sure that none of it has escaped his notice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:26 ©