Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.”[fn]
13:23 See http://scrollandscreen.com/biblestudyresources/Matthew%2013.1-23%20mgvh%20notes.pdf
OET-LV And the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty.
SR-GNT Ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.” ‡
(Ho de epi taʸn kalaʸn gaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai sunieis, hos daʸ karpoforei kai poiei, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the one having been sown on the good soil, this is the one hearing the word and understanding it, who indeed bears fruit and yields, some 100, and some 60, and some 30.”
UST Other people are like the seeds that fell on fertile soil. When they hear the message about God’s kingdom, they learn from it. They are like the plants that produced a crop. Some plants produced 100 grains of wheat each, others produced 60 grains each, and others produced 30 grains each.”
BSB § But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
BLB But the one having been sown on the good soil, this is the one hearing the word and understanding, who indeed brings forth fruit and produces--indeed, some a hundredfold, and some sixty, and some thirty."
AICNT But the one sown on the good ground, this is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.”
OEB But by the seed which was sown on the good ground is meant the person who hears the message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.’
WEBBE What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
WMBB (Same as above)
NET But as for the seed sown on good soil, this is the person who hears the word and understands. He bears fruit, yielding a hundred, sixty, or thirty times what was sown.”
LSV And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed bears fruit, and makes, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.”
FBV The seeds sown on good soil are people who hear the message, and understand it, and who produce a good harvest—some one hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.”
TCNT But the seed sown on the good soil is he who hears the word and understands it, who bears fruit and produces a hundred, sixty, or thirty times more than what was sown.”
T4T But some people are like the good soil where some of the seeds fell. Just like the plants that grew in this soil produced a lot of grain, these people hear my message and understand it. Some of them do many things [IDM] that please God, some do even more things that please God, and some do very many things that please God.”
LEB But what was sown on the good soil—this is the one who hears the word and understands it,[fn] who indeed bears fruit and produces, this one a hundred times as much, and this one sixty, and this one thirty.”
¶
13:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.")
ASV And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
DRA But he that received the seed upon good ground, is he that heareth the word, and understandeth, and beareth fruit, and yieldeth the one an hundredfold, and another sixty, and another thirty.
YLT 'And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed doth bear fruit, and doth make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'
Drby But he that is sown upon the good ground — this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
RV And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Wbstr But he that receiveth seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it ; who also beareth fruit, and bringeth forth, some a hundred fold, some sixty, some thirty.
KJB-1769 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
( But he that received seed into the good ground is he that hears the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth/brings forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. )
KJB-1611 But he that receiued seed into the good ground, is hee that heareth the word, and vnderstandeth it, which also beareth fruit, and bringeth foorth, some an hundred fold, some sixtie, some thirty.
(But he that received seed into the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruit, and bringeth/brings forth, some an hundred fold, some sixtie, some thirty.)
Bshps But he that receaued seede into the good grounde, is he that heareth the worde, and vnderstandeth it, which also beareth fruite: and bryngeth foorth, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
(But he that received seed into the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruite: and bringeth/brings forth, some an hundredfold, some sixtie folde, some thirty folde.)
Gnva But he that receiued the seede in the good ground, is he that heareth the worde, and vnderstandeth it, which also beareth fruite, and bringeth foorth, some an hundreth folde, some sixtie folde, and some thirtie folde.
(But he that received the seed in the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruite, and bringeth/brings forth, some an hundreth folde, some sixtie folde, and some thirty folde. )
Cvdl But he yt is sowne in the good grounde, is this: whan one heareth the worde, and vnderstondeth it, and bringeth forth frute: and some geueth an hudreth folde, some sixtie folde, and some thirtie folde.
(But he it is sowne in the good ground, is this: when one hears the word, and understoodth it, and bringeth/brings forth frute: and some giveth/gives an hudreth folde, some sixtie folde, and some thirty folde.)
TNT He which is sowne in the good grounde is he that heareth the worde and vnderstodeth it which also bereth frute and bringeth forth some an hundred folde some sixtie folde and some thirty folde.
(He which is sowne in the good ground is he that hears the word and understoodth it which also bereth fruit and bringeth/brings forth some an hundredfold some sixtie folde and some thirty folde. )
Wyc But he that is sowun in to good loond, is this that herith the word, and vnderstondeth, and bryngith forth fruyt. And summe makith an hundrid fold, treuli anothir sixti fold, and another thritti fold.
(But he that is sowun in to good loond, is this that hears the word, and understoodth, and bryngith forth fruyt. And some makith an hundred fold, truly another sixty fold, and another thirty fold.)
Luth Der aber in das gute Land gesäet ist, der ist‘s, wenn jemand das Wort höret und verstehet es und dann auch Frucht bringet; und etlichen trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig.
(The but in the gute Land gesäet is, the/of_the ist‘s, when someone the Wort listent and verstehet it and dann also Frucht bringet; and etlichen trägt hundertfältig, etlicher but sechzigfältig, etlicher thirtyfältig.)
ClVg Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.[fn]
(Who vero in the_earth/land bonam seminatus it_is, this it_is who audit verbum, and intelligit, and fructum affert, and facit something_else indeed centesimum, something_else however sexagesimum, something_else vero trigesimum. )
13.23 Aliud quidem centesimum. RAB. Tres differentiæ sunt in bona terra, sicut fuere in mala. Triginta enim refertur ad nuptias. Sexaginta ad, etc., usque ad tricesimum conjugatorum, quia hæc est ætas præliantium, et his est major conflictus ne libidine superentur.
13.23 Aliud indeed centesimum. RAB. Tres differentiæ are in good terra, like fuere in mala. Triginta because refertur to nuptias. Sexaginta ad, etc., until to tricesimum conyugatorum, because these_things it_is ætas præliantium, and his it_is mayor conflictus not libidine superentur.
UGNT ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς; ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
(ho de epi taʸn kalaʸn gaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai sunieis; hos daʸ karpoforei kai poiei, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἐπὶ τὴν ⸂καλὴν γῆν⸃ σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ⸀συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
(ho de epi taʸn ⸂kalaʸn gaʸn⸃ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai ⸀sunieis, hos daʸ karpoforei kai poiei ho men hekaton ho de hexaʸkonta ho de triakonta.)
TC-GNT Ὁ δὲ ἐπὶ τὴν [fn]γῆν τὴν καλὴν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ [fn]συνιών· ὃς δὴ καρποφορεῖ, καὶ ποιεῖ [fn]ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.
(Ho de epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai suniōn; hos daʸ karpoforei, kai poiei ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:23 produce a harvest: Probably a general reference to faithful obedience to Jesus’ commands (e.g., 5:1–7:27; 28:20).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς; ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα
the_‹one› & on the good soil /having_been/_sown this is the_‹one› the word hearing and understanding who indeed /is/_bearing_fruit and /is/_producing some on_one_hand /a/_hundred some on_the_other_hand sixty some on_the_other_hand thirty
Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the good soil and produced a crop of various sizes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seed having been sown on the good soil is like what happens to the one hearing the word understanding it. That person will be like a seed that bears fruit and yields, some 100, and some 60, and some 30”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός
the_‹one› & on the good soil /having_been/_sown this
Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the good soil. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the good soil and then explains what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: “the one having been sown on the good soil”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
σπαρείς
/having_been/_sown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “that the farmer sowed”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Here, just as in 13:19, Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: “the proclamation” or “the news”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λόγον
the word
Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he has mentioned in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the word about the kingdom”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα
/is/_bearing_fruit and /is/_producing some on_one_hand /a/_hundred some on_the_other_hand sixty some on_the_other_hand thirty
Here Jesus means that plants produced 100, 60, or 30 new seeds. Scholars estimate that these numbers are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. Express the idea as you did in 13:8. Alternate translation: “bears fruit, with some plants yielding 100 seeds, and some plants yielding 60 seeds, and other plants yielding 30 seeds” or “bears fruit and yields many times more than the farmer planted: some 100 times more, and some 60 times more, and some 30 times more”
Note 8 topic: grammar-collectivenouns
καρποφορεῖ
/is/_bearing_fruit
Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “bears fruits”