Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.[fn]


13:23 See http://scrollandscreen.com/biblestudyresources/Matthew%2013.1-23%20mgvh%20notes.pdf

OET-LVAnd the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty.

SR-GNT δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, μὲν ἑκατὸν, δὲ ἑξήκοντα, δὲ τριάκοντα.”
   (Ho de epi taʸn kalaʸn gaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai sunieis, hos daʸ karpoforei kai poiei, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the one having been sown on the good soil, this is the one hearing the word and understanding it, who indeed bears fruit and yields, some 100, and some 60, and some 30.”

USTOther people are like the seeds that fell on fertile soil. When they hear the message about God’s kingdom, they learn from it. They are like the plants that produced a crop. Some plants produced 100 grains of wheat each, others produced 60 grains each, and others produced 30 grains each.”

BSB  § But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”

BLBBut the one having been sown on the good soil, this is the one hearing the word and understanding, who indeed brings forth fruit and produces--indeed, some a hundredfold, and some sixty, and some thirty."


AICNTBut the one sown on the good ground, this is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.”

OEBBut by the seed which was sown on the good ground is meant the person who hears the message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.’

WEBBEWhat was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”

WMBB (Same as above)

NETBut as for the seed sown on good soil, this is the person who hears the word and understands. He bears fruit, yielding a hundred, sixty, or thirty times what was sown.”

LSVAnd that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed bears fruit, and makes, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.”

FBVThe seeds sown on good soil are people who hear the message, and understand it, and who produce a good harvest—some one hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.”

TCNTBut the seed sown on the good soil is he who hears the word and understands it, who bears fruit and produces a hundred, sixty, or thirty times more than what was sown.”

T4TBut some people are like the good soil where some of the seeds fell. Just like the plants that grew in this soil produced a lot of grain, these people hear my message and understand it. Some of them do many things [IDM] that please God, some do even more things that please God, and some do very many things that please God.”

LEBBut what was sown on the good soil—this is the one who hears the word and understands it,[fn] who indeed bears fruit and produces, this one a hundred times as much, and this one sixty, and this one thirty.”


13:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.")

ASVAnd he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

DRABut he that received the seed upon good ground, is he that heareth the word, and understandeth, and beareth fruit, and yieldeth the one an hundredfold, and another sixty, and another thirty.

YLT'And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed doth bear fruit, and doth make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'

DrbyBut he that is sown upon the good ground — this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.

RVAnd he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

WbstrBut he that receiveth seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it ; who also beareth fruit, and bringeth forth, some a hundred fold, some sixty, some thirty.

KJB-1769 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
   ( But he that received seed into the good ground is he that hears the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth/brings forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. )

KJB-1611But he that receiued seed into the good ground, is hee that heareth the word, and vnderstandeth it, which also beareth fruit, and bringeth foorth, some an hundred fold, some sixtie, some thirty.
   (But he that received seed into the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruit, and bringeth/brings forth, some an hundred fold, some sixtie, some thirty.)

BshpsBut he that receaued seede into the good grounde, is he that heareth the worde, and vnderstandeth it, which also beareth fruite: and bryngeth foorth, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
   (But he that received seed into the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruite: and bringeth/brings forth, some an hundredfold, some sixtie folde, some thirty folde.)

GnvaBut he that receiued the seede in the good ground, is he that heareth the worde, and vnderstandeth it, which also beareth fruite, and bringeth foorth, some an hundreth folde, some sixtie folde, and some thirtie folde.
   (But he that received the seed in the good ground, is he that hears the word, and understandth it, which also beareth fruite, and bringeth/brings forth, some an hundreth folde, some sixtie folde, and some thirty folde. )

CvdlBut he yt is sowne in the good grounde, is this: whan one heareth the worde, and vnderstondeth it, and bringeth forth frute: and some geueth an hudreth folde, some sixtie folde, and some thirtie folde.
   (But he it is sowne in the good ground, is this: when one hears the word, and understoodth it, and bringeth/brings forth frute: and some giveth/gives an hudreth folde, some sixtie folde, and some thirty folde.)

TNTHe which is sowne in the good grounde is he that heareth the worde and vnderstodeth it which also bereth frute and bringeth forth some an hundred folde some sixtie folde and some thirty folde.
   (He which is sowne in the good ground is he that hears the word and understoodth it which also bereth fruit and bringeth/brings forth some an hundredfold some sixtie folde and some thirty folde. )

WycBut he that is sowun in to good loond, is this that herith the word, and vnderstondeth, and bryngith forth fruyt. And summe makith an hundrid fold, treuli anothir sixti fold, and another thritti fold.
   (But he that is sowun in to good loond, is this that hears the word, and understoodth, and bryngith forth fruyt. And some makith an hundred fold, truly another sixty fold, and another thirty fold.)

LuthDer aber in das gute Land gesäet ist, der ist‘s, wenn jemand das Wort höret und verstehet es und dann auch Frucht bringet; und etlichen trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig.
   (The but in the gute Land gesäet is, the/of_the ist‘s, when someone the Wort listent and verstehet it and dann also Frucht bringet; and etlichen trägt hundertfältig, etlicher but sechzigfältig, etlicher thirtyfältig.)

ClVgQui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.[fn]
   (Who vero in the_earth/land bonam seminatus it_is, this it_is who audit verbum, and intelligit, and fructum affert, and facit something_else indeed centesimum, something_else however sexagesimum, something_else vero trigesimum. )


13.23 Aliud quidem centesimum. RAB. Tres differentiæ sunt in bona terra, sicut fuere in mala. Triginta enim refertur ad nuptias. Sexaginta ad, etc., usque ad tricesimum conjugatorum, quia hæc est ætas præliantium, et his est major conflictus ne libidine superentur.


13.23 Aliud indeed centesimum. RAB. Tres differentiæ are in good terra, like fuere in mala. Triginta because refertur to nuptias. Sexaginta ad, etc., until to tricesimum conyugatorum, because these_things it_is ætas præliantium, and his it_is mayor conflictus not libidine superentur.

UGNTὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς; ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
   (ho de epi taʸn kalaʸn gaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai sunieis; hos daʸ karpoforei kai poiei, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)

SBL-GNTὁ δὲ ἐπὶ τὴν ⸂καλὴν γῆν⸃ σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ⸀συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
   (ho de epi taʸn ⸂kalaʸn gaʸn⸃ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai ⸀sunieis, hos daʸ karpoforei kai poiei ho men hekaton ho de hexaʸkonta ho de triakonta.)

TC-GNTὉ δὲ ἐπὶ τὴν [fn]γῆν τὴν καλὴν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ [fn]συνιών· ὃς δὴ καρποφορεῖ, καὶ ποιεῖ [fn]ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.
   (Ho de epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai suniōn; hos daʸ karpoforei, kai poiei ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta. )


13:23 γην την καλην ¦ καλην γην CT

13:23 συνιων ¦ συνιεις CT

13:23 ὁ … ὁ … ὁ ¦ ὃ … ὃ … ὃ NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:23 produce a harvest: Probably a general reference to faithful obedience to Jesus’ commands (e.g., 5:1–7:27; 28:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς; ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα

the_‹one› & on the good soil /having_been/_sown this is the_‹one› the word hearing and understanding who indeed /is/_bearing_fruit and /is/_producing some on_one_hand /a/_hundred some on_the_other_hand sixty some on_the_other_hand thirty

Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the good soil and produced a crop of various sizes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seed having been sown on the good soil is like what happens to the one hearing the word understanding it. That person will be like a seed that bears fruit and yields, some 100, and some 60, and some 30”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός

the_‹one› & on the good soil /having_been/_sown this

Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the good soil. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the good soil and then explains what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: “the one having been sown on the good soil”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρείς

/having_been/_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “that the farmer sowed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, just as in 13:19, Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: “the proclamation” or “the news”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

the word

Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he has mentioned in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the word about the kingdom”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα

/is/_bearing_fruit and /is/_producing some on_one_hand /a/_hundred some on_the_other_hand sixty some on_the_other_hand thirty

Here Jesus means that plants produced 100, 60, or 30 new seeds. Scholars estimate that these numbers are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. Express the idea as you did in 13:8. Alternate translation: “bears fruit, with some plants yielding 100 seeds, and some plants yielding 60 seeds, and other plants yielding 30 seeds” or “bears fruit and yields many times more than the farmer planted: some 100 times more, and some 60 times more, and some 30 times more”

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

καρποφορεῖ

/is/_bearing_fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “bears fruits”

BI Mat 13:23 ©