Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 27:25 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVThe_ships of_Tarshish carriers_you wares_your and_filled and_heavily_loaded exceedingly in/on/at/with_heart of_[the]_seas.

UHBאֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִ⁠ךְ מַעֲרָבֵ֑⁠ךְ וַ⁠תִּמָּלְאִ֧י וַֽ⁠תִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּ⁠לֵ֥ב־יַמִּֽים׃ 
   (ʼₒniyyōt tarshiysh shārōtayi⁠k maˊₐrāⱱē⁠k va⁠ttimmāləʼiy va⁠ttikbədiy məʼod bə⁠lēⱱ-yammiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise!
 ⇔ So you were filled up, heavily laden with cargo in the heart of the seas!

UST Cargo ships from Tarshish carried all those things that you sold;
⇔ the warehouses on your island were full of all those things and brought you great honor.


BSB The ships of Tarshish [fn]
⇔ carried your merchandise.
 ⇔ And you were filled with heavy cargo
⇔ in the heart of the sea.


27:25 Or A fleet of trading ships

OEBNo OEB EZE 27:25 verse available

WEB “‘“The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise.
⇔ You were replenished
⇔ and made very glorious in the heart of the seas.

NET The ships of Tarshish were the transports for your merchandise.
 ⇔ “‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.

LSV Ships of Tarshish are journeying [with] your merchandise for you,
And you are filled and honored greatly,
In the heart of the seas.

FBV Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.

T4T Cargo ships from Tarshish carried all those things that you traded;
⇔ and the warehouses on your island were full of all those things.’ ”

LEB The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.

BBE Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.

MOFNo MOF EZE book available

JPS The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished, and made very heavy in the heart of the seas.

ASV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

DRA The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise: and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.

YLT Ships of Tarshish [are] thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.

DBY The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.

RV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

WBS The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

KJB The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
  (The ships of Tarshish did sing of thee in thy/your market: and thou/you wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. )

BB The ships of Tharsis were the chiefe of thyne occupying: thus thou wast replenished and in great worship, euen in the mids of the sea.
  (The ships of Tharsis were the chiefe of thine/your occupying: thus thou/you wast replenished and in great worship, even in the mids of the sea.)

GNV The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.
  (The ships of Tarshish were thy/your chiefe in thy/your marchandise, and thou/you wast replenished and made very glorious in the middes of the sea. )

CB The shippes of Tharsis were the chefe off thy occupienge. Thus thou art full, and in greate worshipe, euen in the myddest off the see.
  (The ships of Tharsis were the chief off thy/your occupienge. Thus thou/you art full, and in great worshipe, even in the myddest off the see.)

WYC Also schippis of the see hadden cedris in her marchaundies; thi princes weren in thi marchaundie; and thou were fillid, and were glorified greetli in the herte of the see.
  (Also shippis of the sea had cedris in her marchaundies; thy/your princes were in thy/your marchaundie; and thou/you were fillid, and were glorified greetli in the heart of the see.)

LUT Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig worden mitten im Meer.
  (But the Meerschiffe are the vornehmsten on deinen Märkten gewesen. So bist you sehr reich and prächtig worden mitten in_the sea.)

CLV Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]
  (Naves maris, principes yours in negotiatione tua: and repleta es, and glorificata nimis in corde maris.] )

BRN Ships were thy merchants, in abundance, with thy trading population: and thou wast filled and very heavily loaded in the heart of the sea.

BrLXX Πλοῖα ἔμποροί σου, ἐν τῷ πλήθει, ἐν τῷ συμμίκτῳ σου· καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
  (Ploia emporoi sou, en tōi plaʸthei, en tōi summiktōi sou; kai eneplaʸsthaʸs kai ebarunthaʸs sfodra en kardia thalassaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise

(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The ships of Tarshish carried your merchandise”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you were filled up, heavily laden with cargo

(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )

Tyre’s abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo.

(Occurrence 0) heart of the seas

(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )

“middle of the seas.” See how you translated this in Ezekiel 27:4.

BI Eze 27:25 ©