Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 27:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVAnd_say to_Tsor the_sits[fn] at [the]_entrances of_[the]_sea the_trader the_peoples to islands many thus he_says my_master/master Yahweh Oh_Tsor you you_have_said I [am]_perfect of_beauty.


27:3 Variant note: ה/ישבתי: (x-qere) ’הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙’: lemma_d/3427 n_1.2.0 morph_HTd/Vqrfsa id_26qJg הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֣ לְ⁠צ֗וֹר ה⁠ישבתי עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֨לֶת֙ הָֽ⁠עַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃ 
   (və⁠ʼāmarttā lə⁠ʦōr h⁠yshⱱty ˊal-məⱱōʼot yām rokelet hā⁠ˊammiym ʼel-ʼiyyiym rabiym ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦōr ʼattə ʼāmarttə ʼₐniy ⱪəliylat yofī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and say to Tyre, who lives within the gates of the sea, merchants of peoples to many islands, the Lord Yahweh says this to you:
 ⇔ Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’

UST The city of Tyre is on an island at the edge of the sea, and their merchants traded with people groups who live along many seacoasts. This is what Yahweh the Lord says that you should tell them:
 ⇔ You people of Tyre said that your city was very beautiful.


BSB Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord GOD says:
 ⇔ You have said, O Tyre,
⇔ ‘I am perfect in beauty.’

OEBNo OEB EZE 27:3 verse available

WEB and tell Tyre, ‘You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, the Lord Yahweh says:
 ⇔ “You, Tyre, have said,
⇔ ‘I am perfect in beauty.’

WMB and tell Tyre, ‘You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, the Lord GOD says:
 ⇔ “You, Tyre, have said,
⇔ ‘I am perfect in beauty.’

NET Say to Tyre, who sits at the entrance of the sea, merchant to the peoples on many coasts, ‘This is what the sovereign Lord says:
 ⇔ “‘O Tyre, you have said, “I am perfectly beautiful.”

LSV O dweller on the entrances of the sea,
Merchant of the peoples to many islands, Thus said Lord YHWH: O Tyre, you have said,
I [am] the perfection of beauty.

FBV Tell Tyre, the city that stands at the gateway to the sea, supplying goods to many overseas nations, that this is what the Lord God says:
¶ Tyre, you say to yourself, ‘I'm so beautiful!’

T4TThe city of Tyre is located on an island at the edge of the sea, and their merchants traded/bought and sold goods► with people-groups who live along many seacoasts. This is what I, Yahweh the Lord, say that you should tell them:
 ¶ ‘You people of Tyre said that your city was very beautiful.

LEB• And you must say to Tyre, the one who sits at the entrance of the sea as the merchant of the peoples to the many coastlands, ‘Thus says the Lord Yahweh:Tyre,[fn] •  “I am perfect[fn]


?:? Literally “you you said”

?:? Literally “of beauty”

BBE And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and say unto Tyre, that dwelleth at the entry of the sea, that is the merchant of the peoples unto many isles: Thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said: I am of perfect beauty.

ASV and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.

DRA And say to Tyre that dwelleth at the entry of the sea, being the mart of the people for many islands: Thus saith the Lord God: O Tyre, thou hast said: I am of perfect beauty,

YLT O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou — thou hast said: I [am] the perfection of beauty.

DBY and say unto Tyre: O thou that art situate at the entries of the sea, and traffickest with the peoples in many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, Tyre, hast said, I am perfect in beauty.

RV and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, which art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.

WBS And say to Tyre, O thou that art situated at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyre, thou hast said, I am of perfect beauty.

KJB And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.[fn]
  (And say unto Tyrus, O thou/you that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou/you hast said, I am of perfect beauty.)


27.3 of perfect…: Heb. perfect of beauty

BB And say vnto Tyre that is situate at the entry of the sea, whiche is the mart of the people for many iles, thus sayth the Lorde God O Tyre, thou hast sayde, I am of perfite beautie.
  (And say unto Tyre that is situate at the entry of the sea, which is the mart of the people for many iles, thus saith/says the Lord God O Tyre, thou/you hast said, I am of perfite beautie.)

GNV And say vnto Tyrus, that is situate at the entrie of the sea, which is the marte of the people for many yles, Thus sayeth the Lord God, O Tyrus, thou hast said, I am of perfite beautie.
  (And say unto Tyrus, that is situate at the entrie of the sea, which is the marte of the people for many yles, Thus sayeth the Lord God, O Tyrus, thou/you hast said, I am of perfite beautie. )

CB & saye vnto Tyre, which is a porte off the see, yt occupieth with moch people: and many Iles: thus speaketh ye LORDE God: O Tyre thou hast sayde: what, I am a noble cite.
  (& say unto Tyre, which is a porte off the see, it occupieth with much people: and many Iles: thus speakth/speaks ye/you_all LORD God: O Tyre thou/you hast said: what, I am a noble city.)

WYC And thou schalt seie to Tire, that dwellith in the entryng of the see, to the marchaundie of puplis to many ilis, The Lord God seith these thingis, O! Tire, thou seidist, Y am of perfit fairnesse,
  (And thou/you shalt say to Tire, that dwells in the entryng of the see, to the marchaundie of peoples to many ilis, The Lord God saith/says these things, O! Tire, thou/you saidist, I am of perfit fairnesse,)

LUT und sprich zu Tyrus, die da liegt vorne am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der HErr HErr: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die allerschönste.
  (and sprich to Tyrus, the there liegt vorne in/at/on_the sea and with vielen Inseln the Völker handelt: So spricht the LORD HErr: O Tyrus, you sprichst: I bin the allerschönste.)

CLV et dices Tyro, quæ habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas: [Hæc dicit Dominus Deus: O Tyre, tu dixisti: Perfecti decoris ego sum,
  (and dices Tyro, which habitat in introitu maris, negotiationi populorum to insulas multas: [Hæc dicit Master God: O Tyre, tu dixisti: Perfecti decoris I sum, )

BRN and thou shalt say to Sor that dwells at the entrance of the sea, to the mart of the nations coming from many islands, Thus saith the Lord to Sor;
¶ Thou hast said, I have clothed myself with my beauty.

BrLXX καὶ ἐρεῖς τῇ Σὸρ τῇ κατοικούσῃ ἐπὶ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσσης, τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν, ἀπὸ νήσων πολλῶν, τάδε λέγει Κύριος τῇ Σόρ,
  (kai ereis taʸ Sor taʸ katoikousaʸ epi taʸs eisodou taʸs thalassaʸs, tōi emporiōi tōn laōn, apo naʸsōn pollōn, tade legei Kurios taʸ Sor, )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) say to Tyre

(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance sea merchant the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master/master GOD Tsor you said I perfect beauty )

Here the word “Tyre” represents the people living in Tyre. Alternate translation: “say to the people of Tyre”

(Occurrence 0) who lives within the gates of the sea

(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance sea merchant the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master/master GOD Tsor you said I perfect beauty )

Alternate translation: “who lives at the gates of the sea” or “who lives at the entry to the sea”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Tyre, you have said

(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance sea merchant the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master/master GOD Tsor you said I perfect beauty )

Here the word “Tyre” represents the people living in Tyre. Alternate translation: “People of Tyre, you have said”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I am perfect in beauty

(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance sea merchant the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master/master GOD Tsor you said I perfect beauty )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word beauty, you can express the same idea with an adjective such as “beautiful.” Alternate translation: “I am perfectly beautiful” or “I am entirely beautiful”

BI Eze 27:3 ©