Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 27:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 27:12 verse available

OET-LVTarshish did_business_your because_of_abundance of_all wealth in/on/at/with_silver iron tin and_lead they_exchanged merchandise_your.

UHBתַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖⁠ךְ מֵ⁠רֹ֣ב כָּל־ה֑וֹן בְּ⁠כֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְ⁠עוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִ⁠ךְ׃ 
   (tarshiysh şoḩarttē⁠k mē⁠roⱱ ⱪāl-hōn bə⁠keşef barzel bədiyl və⁠ˊōferet nātənū ˊizⱱōnāyi⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Tarshish was a trading partner with you because of your abundant wealth of goods to sell: Silver, iron, tin, and lead. They bought and sold your wares!

UST Because of the many things that you had to trade, men from Tarshish sent merchants who brought silver, iron, tin, and lead to trade for things that you had.


BSB

OEBNo OEB EZE 27:12 verse available

WEB “‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.

NET “‘Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.

LSV Tarshish [is] your merchant,
Because of the abundance of all wealth,
They have given silver, iron, tin, and lead [for] your wares.

FBV Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.

T4T Because of the many things that you had to trade, men from Tarshish in Spain sent merchants who brought silver, iron, tin, and lead to trade for things that you had.

LEB “ ‘Tarshish was your trader; from the abundance of all of their wealth, with silver, iron, tin, and lead they exchanged for your merchandise.

BBE Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.

ASV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.

DRA The Carthaginians thy merchants supplied thy fairs with a multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead.

YLT Tarshish [is] thy merchant, Because of the abundance of all wealth, For silver, iron, tin, and lead, They have given out thy remnants.

DBY Tarshish dealt with thee by reason of the abundance of all substance; with silver, iron, tin, and lead, they furnished thy markets.

RV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.

WBS Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

KJB Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  (Tarshish was thy/your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy/your fairs. )

BB They of Tharsis were thy marchauntes for the multitude of all riches, in siluer, iron, tin, and lead, whiche they brought to thy faires.
  (They of Tharsis were thy/your marchauntes for the multitude of all riches, in silver, iron, tin, and lead, which they brought to thy/your faires.)

GNV They of Tarshish were thy marchantes for the multitude of all riches, for siluer, yron, tynne, and leade, which they brought to thy faires.
  (They of Tarshish were thy/your marchantes for the multitude of all riches, for silver, yron, tynne, and leade, which they brought to thy/your faires. )

CB Tharsis occupide with the in all maner of wares, in syluer, yron, tynne and lead, and made thy market greate.
  (Tharsis occupide with the in all manner of wares, in syluer, yron, tynne and lead, and made thy/your market great.)

WYC Cartagynensis, thi marchauntis, of the multitude of alle richessis filliden thi feiris, with siluer, and irun, with tyn, and leed.
  (Cartagynensis, thy/your marchauntis, of the multitude of all richessis filliden thy/your feiris, with silver, and irun, with tyn, and leed.)

LUT Du hast deinen Handel auf dem Meer gehabt und allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn und Blei, auf deine Märkte gebracht.
  (You hast deinen Handel on to_him sea gehabt and allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn and Blei, on your marketplaces gebracht.)

CLV Carthaginenses negotiatores tui, a multitudine cunctarum divitiarum, argento, ferro, stanno, plumboque repleverunt nundinas tuas.

BRN The Carthaginians were thy merchants because of the abundance of all thy strength; they furnished thy market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.

BrLXX Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης ἰσχύος σου, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασσίτερον καὶ μόλιβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
  (Karⱪaʸdonioi emporoi sou apo plaʸthous pasaʸs isⱪuos sou, argurion kai ⱪrusion kai sidaʸron kai kassiteron kai molibon edōkan taʸn agoran sou. )


TSNTyndale Study Notes:

27:12 Tarshish was in the distant west, possibly in Spain.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “your” in these verses refers to Tyre.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

(Occurrence 0) Silver, iron, tin, and lead

(Some words not found in UHB: Tarshish did_business,your because_of,abundance all/each/any/every wealth in/on/at/with,silver iron tin and,lead exchanged merchandise,your )

metals that were used during that time period

(Occurrence 0) your wares

(Some words not found in UHB: Tarshish did_business,your because_of,abundance all/each/any/every wealth in/on/at/with,silver iron tin and,lead exchanged merchandise,your )

Alternate translation: “the things you offered for sale”

BI Eze 27:12 ©