Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 27:12 verse available
OET-LV Tarshish did_business_your because_of_abundance of_all wealth in/on/at/with_silver iron tin and_lead they_exchanged merchandise_your.
UHB תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ה֑וֹן בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃ ‡
(tarshiysh şoḩarttēk mēroⱱ ⱪāl-hōn bəkeşef barzel bədiyl vəˊōferet nātənū ˊizⱱōnāyik.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Tarshish was a trading partner with you because of your abundant wealth of goods to sell: Silver, iron, tin, and lead. They bought and sold your wares!
UST Because of the many things that you had to trade, men from Tarshish sent merchants who brought silver, iron, tin, and lead to trade for things that you had.
OEB No OEB EZE 27:12 verse available
WEB “‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.
NET “‘Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
LSV Tarshish [is] your merchant,
Because of the abundance of all wealth,
They have given silver, iron, tin, and lead [for] your wares.
FBV Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.
T4T Because of the many things that you had to trade, men from Tarshish in Spain sent merchants who brought silver, iron, tin, and lead to trade for things that you had.
LEB “ ‘Tarshish was your trader; from the abundance of all of their wealth, with silver, iron, tin, and lead they exchanged for your merchandise.
BBE Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods.
MOF No MOF EZE book available
JPS Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
ASV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
DRA The Carthaginians thy merchants supplied thy fairs with a multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead.
YLT Tarshish [is] thy merchant, Because of the abundance of all wealth, For silver, iron, tin, and lead, They have given out thy remnants.
DBY Tarshish dealt with thee by reason of the abundance of all substance; with silver, iron, tin, and lead, they furnished thy markets.
RV Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
WBS Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
KJB Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
(Tarshish was thy/your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy/your fairs. )
BB They of Tharsis were thy marchauntes for the multitude of all riches, in siluer, iron, tin, and lead, whiche they brought to thy faires.
(They of Tharsis were thy/your marchauntes for the multitude of all riches, in silver, iron, tin, and lead, which they brought to thy/your faires.)
GNV They of Tarshish were thy marchantes for the multitude of all riches, for siluer, yron, tynne, and leade, which they brought to thy faires.
(They of Tarshish were thy/your marchantes for the multitude of all riches, for silver, yron, tynne, and leade, which they brought to thy/your faires. )
CB Tharsis occupide with the in all maner of wares, in syluer, yron, tynne and lead, and made thy market greate.
(Tharsis occupide with the in all manner of wares, in syluer, yron, tynne and lead, and made thy/your market great.)
WYC Cartagynensis, thi marchauntis, of the multitude of alle richessis filliden thi feiris, with siluer, and irun, with tyn, and leed.
(Cartagynensis, thy/your marchauntis, of the multitude of all richessis filliden thy/your feiris, with silver, and irun, with tyn, and leed.)
LUT Du hast deinen Handel auf dem Meer gehabt und allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn und Blei, auf deine Märkte gebracht.
(You hast deinen Handel on to_him sea gehabt and allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn and Blei, on your marketplaces gebracht.)
CLV Carthaginenses negotiatores tui, a multitudine cunctarum divitiarum, argento, ferro, stanno, plumboque repleverunt nundinas tuas.
BRN The Carthaginians were thy merchants because of the abundance of all thy strength; they furnished thy market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.
BrLXX Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης ἰσχύος σου, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασσίτερον καὶ μόλιβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
(Karⱪaʸdonioi emporoi sou apo plaʸthous pasaʸs isⱪuos sou, argurion kai ⱪrusion kai sidaʸron kai kassiteron kai molibon edōkan taʸn agoran sou. )
The word “your” in these verses refers to Tyre.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
(Occurrence 0) Silver, iron, tin, and lead
(Some words not found in UHB: Tarshish did_business,your because_of,abundance all/each/any/every wealth in/on/at/with,silver iron tin and,lead exchanged merchandise,your )
metals that were used during that time period
(Occurrence 0) your wares
(Some words not found in UHB: Tarshish did_business,your because_of,abundance all/each/any/every wealth in/on/at/with,silver iron tin and,lead exchanged merchandise,your )
Alternate translation: “the things you offered for sale”