Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_down_come from_ships_their[fn] all [those_who]_wield (of)_an_oar mariners all the_sailors the_sea to the_earth/land they_will_stand.
27:29 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--
UHB וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃ ‡
(vəyārədū mēʼāniyyōtēyhem ⱪol tofsēy māshōţ mallāḩiym ⱪol ḩoⱱlēy hayyām ʼel-hāʼāreʦ yaˊₐmodū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All those who handle oars will come down from their ships;
⇔ mariners and all the pilots on the sea will stand on the land.
UST All the men who pulled the oars will leave the ships;
⇔ the sailors and pilots will come to the shore and stand on the beach.
BSB All who handle the oars
⇔ will abandon their ships.
⇔ The sailors and all the captains of the sea
⇔ will stand on the shore.
OEB No OEB EZE 27:29 verse available
WEB All who handle the oars,
⇔ the mariners and all the pilots of the sea,
⇔ will come down from their ships.
⇔ They will stand on the land,
NET They will descend from their ships – all who handle the oar,
⇔ the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
LSV And all handling an oar come down from their ships,
Mariners [and] all the pilots of the sea stand on the land,
FBV All the rowers abandon their ships. The sailors and all the ships' officers stand on the shore.
T4T ⇔ All the men who remained who pulled the oars left the ships;
⇔ the sailors and pilots go to the shore and stand on the beach.
LEB • all of those holding an oar, • mariners, all of the seamen of the sea • will stand on the land,
BBE And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;
MOF No MOF EZE book available
JPS And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,
ASV And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
DRA And all that handled the oar shall come down from their ships: the mariners, and all the pilots of the sea shall stand upon the land:
YLT And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand,
DBY And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
RV And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,
WBS And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
KJB And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
(And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; )
BB All that handle the ore, mariners, and all shipmaisters of the sea, shall come downe from their ships, and stand vpon the lande.
(All that handle the ore, mariners, and all shipmaisters of the sea, shall come down from their ships, and stand upon the land.)
GNV And all that handle the ore, the mariners and al the pilots of the sea shall come downe from their shippes, and shall stand vpon the land,
(And all that handle the ore, the mariners and all the pilots of the sea shall come down from their ships, and shall stand upon the land, )
CB All whirry men, and all maryners vpo the see, shall leape out of their boates, and set them selues vpon the lode.
(All whirry men, and all maryners upo the see, shall leape out of their boates, and set themselves upon the lode.)
WYC and alle men that helden oore, schulen go doun of her shippis. Shipmen and alle gouernouris of the see shulen stonde in the lond;
(and all men that helden oore, should go down of her shippis. Shipmen and all gouernouris of the sea shulen stand in the land;)
LUT Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten
(And all, the at the Rudern ziehen, samt the shipsknechten and Meistern, become out of the shipen ans Land treten)
CLV Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum: nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt.
(And descendent about navibus to_his_own everyone who tenebant remum: nautæ and universi gubernatores maris in earth/land stabunt. )
BRN And all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
BrLXX Καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται, καὶ οἱ ἐπιβάται, καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται.
(Kai katabaʸsontai apo tōn ploiōn pantes hoi kōpaʸlatai, kai hoi epibatai, kai hoi prōreis taʸs thalassaʸs epi taʸn gaʸn staʸsontai. )
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).