Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_shave for_you baldness and_put_on sackcloth(s) and_weep over_you in/on/at/with_bitterness of_emotion wailing bitter.
UHB וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֨יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃ ‡
(vəhiqriyḩū ʼēlayik qārəḩāh vəḩāgərū saqqiym ūⱱākū ʼēlayik bəmar-nefesh mişpēd mār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth,
⇔ and they will weep bitterly over you and they will cry out.
UST They shave their heads to show that they are very sad because of what has happened to you,
⇔ and they put on rough sackcloth to mourn.
⇔ They weep for you very bitterly
⇔ and mourn for you.
BSB They will shave their heads for you
⇔ and wrap themselves in sackcloth.
⇔ They will weep over you
⇔ with anguish of soul and bitter mourning.
OEB No OEB EZE 27:31 verse available
WEB They will make themselves bald for you,
⇔ and clothe themselves with sackcloth.
⇔ They will weep for you in bitterness of soul,
⇔ with bitter mourning.
NET they will tear out their hair because of you and put on sackcloth,
⇔ and they will weep bitterly over you with intense mourning.
LSV And they have made themselves bald for you,
And they have girded on sackcloth,
And they have wept for you,
In bitterness of soul—a bitter mourning.
FBV They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning
T4T They shave their heads to show that they are very sad because of what has happened to you,
⇔ and they put on rough sackcloth.
⇔ They weep for you very bitterly
⇔ and mourn for you.
LEB • [fn] and they will dress[fn] themselves in sackcloth, • and they will weep[fn] over you with a bitterness of soul[fn] • and with bitter wailing.
?:? Literally “And they made bald for you with baldness”
?:? Hebrew “dressed”
?:? Hebrew “wept”
?:? Or “of their inner self”
BBE And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.
MOF No MOF EZE book available
JPS And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.
ASV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
DRA And they shall shave themselves bald for thee, and shall be girded with haircloth: and they shall weep for thee with bitterness of soul, with most bitter weeping.
YLT And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul — a bitter mourning.
DBY And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
RV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
WBS And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
KJB And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
(And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. )
BB They shal make them selues bauld for thee, and girde them with sackcloth, & they shal weepe for thee, with sorowefull heart, and bitter mourning.
(They shall make themselves bauld for thee, and girde them with sackcloth, and they shall weepe for thee, with sorowefull heart, and bitter mourning.)
GNV They shall plucke off their heare for thee and gird them with a sackecloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning.
(They shall pluck off their hear for thee and gird them with a sackcloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning. )
CB They shal shaue them selues, & put sacke cloth vpon them for thy sake. They shall mourne for the with hertfull sorow,
(They shall shaue themselves, and put sacke cloth upon them for thy/your sake. They shall mourn for the with hertfull sorow,)
WYC And thei schulen shaue ballidnesse on thee, and schulen be gird with hairis, and thei schulen biwepe thee in bitternesse of soule, with most bittir wepyng.
(And they should shaue ballidnesse on thee, and should be gird with hairis, and they should biwepe thee in bitterness of soule, with most bittir weeping.)
LUT Sie werden sich kahl bescheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.
(They/She become itself/yourself/themselves kahl bescheren above you and Säcke around/by/for itself/yourself/themselves gürten and from Herzen bitterlich around/by/for you/yourself weinen and trauern.)
CLV Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.
(And radent super you(sg) calvitium, and accingentur ciliciis: and plorabunt you(sg) in amaritudine animæ, ploratu amarissimo. )
BRN No BRN EZE 27:31 verse available
BrLXX No BrLXX EZE 27:31 verse available
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
The word “they” in these verses refer to the people mentioned in verses 28 and 29. The words “you” and “your” refer to Tyre.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth
(Some words not found in UHB: and,shave for,you bald and,put_on sackcloth and,weep over,you in/on/at/with,bitterness creature mourning bitter )
These are expressions of grieving and mourning.
(Occurrence 0) bald
(Some words not found in UHB: and,shave for,you bald and,put_on sackcloth and,weep over,you in/on/at/with,bitterness creature mourning bitter )
having no hair on the head