Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 27:31 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_shave for_you baldness and_put_on sackcloth(s) and_weep over_you in/on/at/with_bitterness of_emotion wailing bitter.

UHBוְ⁠הִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֨יִ⁠ךְ֙ קָרְחָ֔ה וְ⁠חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּ⁠בָכ֥וּ אֵלַ֛יִ⁠ךְ בְּ⁠מַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃ 
   (və⁠hiqriyḩū ʼēlayi⁠k qārəḩāh və⁠ḩāgərū saqqiym ū⁠ⱱākū ʼēlayi⁠k bə⁠mar-nefesh mişpēd mār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth,
 ⇔ and they will weep bitterly over you and they will cry out.

UST They shave their heads to show that they are very sad because of what has happened to you,
⇔ and they put on rough sackcloth to mourn.
 ⇔ They weep for you very bitterly
⇔ and mourn for you.


BSB They will shave their heads for you
⇔ and wrap themselves in sackcloth.
 ⇔ They will weep over you
⇔ with anguish of soul and bitter mourning.

OEBNo OEB EZE 27:31 verse available

WEB They will make themselves bald for you,
⇔ and clothe themselves with sackcloth.
 ⇔ They will weep for you in bitterness of soul,
⇔ with bitter mourning.

NET they will tear out their hair because of you and put on sackcloth,
 ⇔ and they will weep bitterly over you with intense mourning.

LSV And they have made themselves bald for you,
And they have girded on sackcloth,
And they have wept for you,
In bitterness of soul—a bitter mourning.

FBV They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning

T4T They shave their heads to show that they are very sad because of what has happened to you,
⇔ and they put on rough sackcloth.
 ⇔ They weep for you very bitterly
⇔ and mourn for you.

LEB• [fn] and they will dress[fn] themselves in sackcloth, •  and they will weep[fn] over you with a bitterness of soul[fn] • and with bitter wailing.


?:? Literally “And they made bald for you with baldness”

?:? Hebrew “dressed”

?:? Hebrew “wept”

?:? Or “of their inner self”

BBE And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.

ASV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

DRA And they shall shave themselves bald for thee, and shall be girded with haircloth: and they shall weep for thee with bitterness of soul, with most bitter weeping.

YLT And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul — a bitter mourning.

DBY And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

RV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

WBS And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

KJB And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
  (And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. )

BB They shal make them selues bauld for thee, and girde them with sackcloth, & they shal weepe for thee, with sorowefull heart, and bitter mourning.
  (They shall make themselves bauld for thee, and girde them with sackcloth, and they shall weepe for thee, with sorowefull heart, and bitter mourning.)

GNV They shall plucke off their heare for thee and gird them with a sackecloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning.
  (They shall pluck off their hear for thee and gird them with a sackcloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning. )

CB They shal shaue them selues, & put sacke cloth vpon them for thy sake. They shall mourne for the with hertfull sorow,
  (They shall shaue themselves, and put sacke cloth upon them for thy/your sake. They shall mourn for the with hertfull sorow,)

WYC And thei schulen shaue ballidnesse on thee, and schulen be gird with hairis, and thei schulen biwepe thee in bitternesse of soule, with most bittir wepyng.
  (And they should shaue ballidnesse on thee, and should be gird with hairis, and they should biwepe thee in bitterness of soule, with most bittir weeping.)

LUT Sie werden sich kahl bescheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.
  (They/She become itself/yourself/themselves kahl bescheren above you and Säcke around/by/for itself/yourself/themselves gürten and from Herzen bitterlich around/by/for you/yourself weinen and trauern.)

CLV Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.
  (And radent super you(sg) calvitium, and accingentur ciliciis: and plorabunt you(sg) in amaritudine animæ, ploratu amarissimo. )

BRNNo BRN EZE 27:31 verse available

BrLXXNo BrLXX EZE 27:31 verse available


TSNTyndale Study Notes:

27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “they” in these verses refer to the people mentioned in verses 28 and 29. The words “you” and “your” refer to Tyre.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth

(Some words not found in UHB: and,shave for,you bald and,put_on sackcloth and,weep over,you in/on/at/with,bitterness creature mourning bitter )

These are expressions of grieving and mourning.

(Occurrence 0) bald

(Some words not found in UHB: and,shave for,you bald and,put_on sackcloth and,weep over,you in/on/at/with,bitterness creature mourning bitter )

having no hair on the head

BI Eze 27:31 ©