Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 27:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVFir_trees from_Senir they_built to/for_you(fs) DOM all planks a_cedar from_Lebanon they_took for_doing a_mast for_you.

UHBבְּרוֹשִׁ֤ים מִ⁠שְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִ⁠לְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִ⁠ךְ׃ 
   (bərōshiym mi⁠ssənīr bānū lā⁠k ʼēt ⱪāl-luḩotāyim ʼerez mi⁠lləⱱānōn lāqāḩū la⁠ˊₐsōt toren ˊālāyi⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They have made all your planks with cypress from Senir;
 ⇔ they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

UST You and your city were like a huge ship
⇔ that you built from fir trees on Mount Hermon.
 ⇔ Then you took cedar wood from Lebanon to make a mast for the ship.


BSB They constructed all your planking
⇔ with cypress [fn] from Senir.[fn]
 ⇔ They took a cedar from Lebanon
⇔ to make a mast for you.


27:5 Or pine or juniper or fir

27:5 That is, Mount Hermon

OEBNo OEB EZE 27:5 verse available

WEB They have made all your planks of cypress trees from Senir.
⇔ They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

NET They crafted all your planks out of fir trees from Senir;
 ⇔ they took a cedar from Lebanon to make your mast.

LSV They have built of firs from Senir all your double-boarded ships for you,
They have taken of cedars from Lebanon to make a mast for you,

FBV They built you with pine timber from Mount Hermon.[fn] They used a cedar from Lebanon to make your mast.


27:5 “Hermon,” literally, “Senir,” another name for this mountain.

T4T You were like [SIM] a huge ship
⇔ that was built from the from pine/cypress trees on Hermon Mountain.
 ⇔ Then they took cedar wood from Lebanon to make a mast for the ship.

LEB• with pine trees from Senir all of your boards for you; •  they took cedars from Lebanon •  to make a sailing mast[fn]


?:? Literally “on you”

BBE They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

ASV They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.

DRA With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.

YLT Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,

DBY They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.

RV They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.

WBS They have made all thy ship -boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

KJB They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.[fn]
  (They have made all thy/your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.)


27.5 made: Heb. built

BB They haue made all thy ship bordes of firre trees of Shenir, from Libanus haue they taken Cedar trees to make thee mastes:
  (They have made all thy/your ship bordes of firre trees of Shenir, from Libanus have they taken Cedar trees to make thee mastes:)

GNV They haue made all thy shippe boardes of firre trees of Shenir: they haue brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee.
  (They have made all thy/your ship boardes of firre trees of Shenir: they have brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee. )

CB All yi tables haue they made of Cipre trees of the mount Senir. Fro Libanus haue they take Cedre trees, to make the mastes:
  (All yi tables have they made of Cipre trees of the mount Senir. From Libanus have they take Cedre trees, to make the mastes:)

WYC thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with alle werkis of boordis of the see; thei token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.
  (thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with all works of boordis of the see; they token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.)

LUT Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
  (They/She have all your Tafelwerk out of Zypressenholz from_the Senir made and the Zedern from to_him Libanon führen lassen and your Mastbäume daraus made)

CLV abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
  (abietibus about Sanir exstruxerunt you(sg) when/with omnibus tabulatis maris: cedrum about Libano tulerunt as facerent to_you malum. )

BRN Cedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.

BrLXX Κέδρος ἐν Σενεὶρ ᾠκοδομήθη σοι, ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήφθησαν, τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους,
  (Kedros en Seneir ōkodomaʸthaʸ soi, tainiai sanidōn kuparissou ek tou Libanou elaʸfthaʸsan, tou poiaʸsai soi histous elatinous, )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) planks

(Some words not found in UHB: pine_trees from,Senir they_had_built to/for=you(fs) DOM all/each/any/every planks cedar from,Lebanon took for=doing mast for,you )

long, flat pieces of wood; thick boards

(Occurrence 0) a mast

(Some words not found in UHB: pine_trees from,Senir they_had_built to/for=you(fs) DOM all/each/any/every planks cedar from,Lebanon took for=doing mast for,you )

a large pole on a ship that holds up the sails of the ship

BI Eze 27:5 ©