Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Fir_trees from_Senir they_built to/for_you(fs) DOM all planks a_cedar from_Lebanon they_took for_doing a_mast for_you.
UHB בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃ ‡
(bərōshiym missənīr bānū lāk ʼēt ⱪāl-luḩotāyim ʼerez milləⱱānōn lāqāḩū laˊₐsōt toren ˊālāyik.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They have made all your planks with cypress from Senir;
⇔ they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
UST You and your city were like a huge ship
⇔ that you built from fir trees on Mount Hermon.
⇔ Then you took cedar wood from Lebanon to make a mast for the ship.
BSB They constructed all your planking
⇔ with cypress [fn] from Senir.[fn]
⇔ They took a cedar from Lebanon
⇔ to make a mast for you.
OEB No OEB EZE 27:5 verse available
WEB They have made all your planks of cypress trees from Senir.
⇔ They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
NET They crafted all your planks out of fir trees from Senir;
⇔ they took a cedar from Lebanon to make your mast.
LSV They have built of firs from Senir all your double-boarded ships for you,
They have taken of cedars from Lebanon to make a mast for you,
FBV They built you with pine timber from Mount Hermon.[fn] They used a cedar from Lebanon to make your mast.
27:5 “Hermon,” literally, “Senir,” another name for this mountain.
T4T You were like [SIM] a huge ship
⇔ that was built from the from pine/cypress trees on Hermon Mountain.
⇔ Then they took cedar wood from Lebanon to make a mast for the ship.
LEB • with pine trees from Senir all of your boards for you; • they took cedars from Lebanon • to make a sailing mast[fn]
?:? Literally “on you”
BBE They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
MOF No MOF EZE book available
JPS Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
ASV They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
DRA With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.
YLT Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,
DBY They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.
RV They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.
WBS They have made all thy ship -boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
KJB They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.[fn]
(They have made all thy/your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.)
27.5 made: Heb. built
BB They haue made all thy ship bordes of firre trees of Shenir, from Libanus haue they taken Cedar trees to make thee mastes:
(They have made all thy/your ship bordes of firre trees of Shenir, from Libanus have they taken Cedar trees to make thee mastes:)
GNV They haue made all thy shippe boardes of firre trees of Shenir: they haue brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee.
(They have made all thy/your ship boardes of firre trees of Shenir: they have brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee. )
CB All yi tables haue they made of Cipre trees of the mount Senir. Fro Libanus haue they take Cedre trees, to make the mastes:
(All yi tables have they made of Cipre trees of the mount Senir. From Libanus have they take Cedre trees, to make the mastes:)
WYC thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with alle werkis of boordis of the see; thei token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.
(thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with all works of boordis of the see; they token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.)
LUT Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
(They/She have all your Tafelwerk out of Zypressenholz from_the Senir made and the Zedern from to_him Libanon führen lassen and your Mastbäume daraus made)
CLV abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
(abietibus about Sanir exstruxerunt you(sg) when/with omnibus tabulatis maris: cedrum about Libano tulerunt as facerent to_you malum. )
BRN Cedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.
BrLXX Κέδρος ἐν Σενεὶρ ᾠκοδομήθη σοι, ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήφθησαν, τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους,
(Kedros en Seneir ōkodomaʸthaʸ soi, tainiai sanidōn kuparissou ek tou Libanou elaʸfthaʸsan, tou poiaʸsai soi histous elatinous, )
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
(Occurrence 0) planks
(Some words not found in UHB: pine_trees from,Senir they_had_built to/for=you(fs) DOM all/each/any/every planks cedar from,Lebanon took for=doing mast for,you )
long, flat pieces of wood; thick boards
(Occurrence 0) a mast
(Some words not found in UHB: pine_trees from,Senir they_had_built to/for=you(fs) DOM all/each/any/every planks cedar from,Lebanon took for=doing mast for,you )
a large pole on a ship that holds up the sails of the ship