Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 1:37 ©

OET (OET-RV) When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua.

OET-LVAnd the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous.

SR-GNTΚαὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ ˚Ἰησοῦ. 
   (Kai aʸkousan hoi duo autou mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi ˚Yaʸsou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

UST Then John’s two disciples heard what he said and followed Jesus.


BSB And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

BLB And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

AICNT [And] {The} two disciples heard him speaking [and] followed Jesus.

OEB The two disciples heard him say this, and followed Jesus.

LSB And the two disciples heard him speak and followed Jesus.

WEB The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

WMB The two disciples heard him speak, and they followed Yeshua.

NET When John’s two disciples heard him say this, they followed Jesus.

LSV and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

FBV When the two disciples heard what he said they went and followed Jesus.

TCNT When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

T4TWhen we/those two disciples► heard John say this, we/they went with Jesus.

LEB And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

BBE Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

DRA And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

YLT and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

DBY And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

RV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

WBS And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

KJB And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

BB And the two disciples hearde hym speake, and they folowed Iesus.
  (And the two disciples heard him speak, and they followed Yesus/Yeshua.)

GNV And the two disciples heard him speake, and followed Iesus.
  (And the two disciples heard him speak, and followed Yesus/Yeshua.)

CB And two of his disciples herde him speake, and folowed Iesus.
  (And two of his disciples heard him speak, and followed Yesus/Yeshua.)

TNT And the two disciples hearde him speake and folowed Iesus.
  (And the two disciples heard him speak and followed Yesus/Yeshua.)

WYC And twei disciplis herden hym spekynge,
  (And two disciples heard him speaking,)

LUT Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten JEsu nach?
  (And zwei his Yünger listenten him/it reden and folgeten YEsu nach?)

CLV Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.
  (And audierunt him two discipuli loquentem, and secuti are Yesum.)

UGNT καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
  (kai aʸkousan hoi duo mathaʸtai autou lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)

SBL-GNT καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
  (kai aʸkousan ⸂hoi duo mathaʸtai autou⸃ lalountos kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)

TC-GNT Καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
  (Kai aʸkousan autou hoi duo mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ

heard the two (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ)

Here, his and him refer to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “John’s two disciples heard him”

BI Yhn 1:37 ©