Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51

Parallel YHN 1:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 1:45 ©

OET (OET-RV) Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Moses and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.”

OET-LVFilippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:
We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.

SR-GNTΕὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν ˚Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.” 
   (Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, “Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen ˚Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Philip finds Nathaniel and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets—Jesus son of Joseph, from Nazareth.”

USTThen Philip went and found Nathaniel. When he came to him, he said, “We have found the Messiah whom Moses wrote about in the law God gave the Israelites and whom the prophets said would come. The Messiah is Jesus. His father’s name is Joseph. He is from the town of Nazareth.”


BSB § Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

BLB Philip Finds Nathanael and says to him, "We have found Him whom Moses wrote of in the Law, also the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

AICNT Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law and the prophets, Jesus {son} of Joseph from Nazareth.”

OEB He found Nathanael and said to him, ‘We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the prophets also wrote – Jesus of Nazareth, Joseph’s son!’

LSB Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

WEB Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

WMB Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the Torah and also the prophets, wrote: Yeshua of Nazareth, the son of Joseph.”

NET Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

LSV Philip finds Nathanael and says to him, “Him of whom Moses wrote in the Law, and the Prophets, we have found, Jesus the Son of Joseph, who [is] from Nazareth!”

FBV Philip found Nathanael and told him, “We've found the one that Moses wrote about in the law and that the prophets did too—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

TCNT Philip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the Prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

T4T Then Philip searched for Nathaniel and found him, and said to him, “We have met the Messiah, the one Moses wrote about! The prophets also prophesied that he would come. He is Jesus, from Nazareth town. His father’s name is Joseph.”

LEB Philip found Nathanael and said to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!”

BBE Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

DRA Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.

YLT Philip findeth Nathanael, and saith to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who [is] from Nazareth;'

DBY Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.

RV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

WBS Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

KJB Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

BB Philip founde Nathanael, and sayth vnto hym: We haue founde hym, of whom Moyses in the lawe, and the prophetes, dyd write: Iesus of Nazareth, the sonne of Ioseph.
  (Philip found Nathanael, and saith/says unto him: We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write: Yesus/Yeshua of Nazareth, the son of Yoseph.)

GNV Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
  (Philip found Nathanael, and said unto him, Wee have found him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophets, Yesus/Yeshua that son of Yoseph, that was of Nazareth.)

CB Philippe founde Nathanael, and sayde vnto him: We haue founde him, of who Moses in the lawe, and ye prophetes haue wrytten, euen Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
  (Philip found Nathanael, and said unto him: We have found him, of who Moses in the law, and ye/you_all prophets have written, even Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth.)

TNT And Philip founde Nathanael and sayde vnto him. We have founde him of whom Moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
  (And Philip found Nathanael and said unto him. We have found him of whom Moses in the law and the prophets did wryte. Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth.)

WYC Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
  (Filip found Nathanael, and said to him, We have foundun Yhesu, the son of Yoseph, of Nazareth, whom Moses wrote in the law and prophets.)

LUT Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, JEsum, Josephs Sohn, von Nazareth.
  (Philippus finds Nathanael and spricht to ihm: Wir have the funden, from which_one Mose in_the law and the Propheten written, YEsum, Yosephs son, from Nazareth.)

CLV Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth.
  (Invenit Philippus Nathanaël, and dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, and prophetæ, invenimus Yesum filium Yoseph a Nazareth.)

UGNT εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  (heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.)

SBL-GNT εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  (heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl kai legei autōi; Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, ⸀Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)

TC-GNT Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψε Μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  (Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, Hon egrapse Mōsaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, Yaʸsoun ton huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:45 Philip, a Greek name, and Nathanael, a Hebrew name, represent the mix of cultures in Galilee. Jesus’ message there addressed both audiences. When Greeks wanted to see Jesus in Jerusalem, they approached Philip (12:20-22).
• Jesus grew up in Nazareth, a mountain village southwest of the Sea of Galilee.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Φίλιππος & Ναθαναὴλ & Μωϋσῆς & Ἰησοῦν & Ἰωσὴφ

Philip & Nathanael & Moses & Jesus & ˱of˲_Joseph

These are the names of five men.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει

/is/_finding Philip ¬the Nathanael and ˱he˲_/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ προφῆται

the prophets

Here, John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “the prophets wrote about”

BI Yhn 1:45 ©