Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yeshua continued telling them, “Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.
OET-LV Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.
SR-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν ˚Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. ‡
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton ˚Theon, kai eis eme pisteuete.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Do not let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
UST “Do not be distressed. Trust God. Trust me as well.
BSB § “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.
BLB Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in Me.
AICNT “Do not let your hearts be troubled; believe in God and believe in me.
OEB Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
WEB “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
NET “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
LSV “Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
FBV “Don't let your minds be anxious. Trust in God, trust in me as well.
TCNT “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
T4T Jesus continued by saying to us, “Stop being anxious/worried. Keep on trusting in God (OR, You are trusting in God); also keep trusting in me.
LEB “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
BBE Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
DRA Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
YLT 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
DBY Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
RV Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
WBS Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
KJB Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
( Let not your heart be troubled: ye/you_all believe in God, believe also in me.)
BB And he sayde vnto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye beleue in god, beleue also in me.
(And he said unto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye/You_all believe in god, believe also in me.)
GNV Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
(Let not your heart be troubled: ye/you_all believe in God, believe also in me.)
CB And he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, the beleue also on me.
(And he said unto his disciples: Let not your(pl) heart be afraid. If ye/you_all believe on God, the believe also on me.)
TNT And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
(And he said unto his disciples: Let not your(pl) hearts be troubled. Believe in god and believe in me.)
WYC Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
(Be not your(pl) heart afraied, nor drede it; ye/you_all believen in God, and believe ye/you_all in me.)
LUT Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an GOtt, so glaubet ihr auch an mich.
(And he spoke to his Yüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet her at God, so glaubet her also at mich.)
CLV Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
(Non turbetur heart of_you. Creditis in Deum, and in me he_believese.)
UGNT μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia? pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)
SBL-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton theon, kai eis eme pisteuete.)
TC-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:1 Jesus had himself been troubled (Greek tarassō) on three occasions (11:33; 12:27; 13:21). His confidence in God’s power made it possible for him to face these crises. Faced with the upsetting words of 13:33, the disciples confronted similar feelings.
• Trust (or believe, or have faith) in God: Only trusting God would help them through his hour of death.
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues in this chapter. Jesus reclines at the table with his disciples during the evening meal and continues to speak to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
In 14:1–7 the word “you” is always plural and refers to Jesus’ disciples.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία
not /let_be_being/_disturbed ˱of˲_you_all the heart
Jesus uses heart to represent the disciples’ thoughts and emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let your thoughts be troubled”
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε
˱you˲_/are/_believing in ¬the God also in me ˱you˲_/are/_believing
Both of these clauses could be: (1) commands, as in the UST. (2) statements. Alternate translation: “You believe in God; you also believe in me”