Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So Pilate took Yeshua and had him flogged.
OET-LV Therefore the Pilatos then took the Yaʸsous and flogged him.
SR-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. ‡
(Tote oun elaben ho Pilatos ton ˚Yaʸsoun kai emastigōsen.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, Pilate then took Jesus and whipped him.
UST So at that time Pilate ordered his soldiers to take Jesus and beat him with whips.
BSB § Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
BLB So at that time Pilate took Jesus and scourged Him.
AICNT Then Pilate took Jesus and had him flogged.
OEB ¶ After that, Pilate had Jesus scourged.
WEB So Pilate then took Jesus and flogged him.
WMB So Pilate then took Yeshua and flogged him.
NET Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
LSV Then, therefore, Pilate took Jesus and scourged [Him],
FBV Then Pilate took Jesus and had him flogged.
TCNT Then Pilate took Jesus and flogged him.
T4T Then Pilate took Jesus inside and had soldiers ◄scourge Jesus/strike Jesus with a whip that had pieces of metal or bone fastened to it►.
LEB So then Pilate took Jesus and had him flogged.
BBE Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
DRA Then therefore, Pilate took Jesus, and scourged him.
YLT Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],
DBY Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].
RV Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
WBS Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
KJB Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
BB Then Pilate toke Iesus therfore, and scourged hym.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua therefore, and scourged him.)
GNV Then Pilate tooke Iesus and scourged him.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua and scourged him.)
CB Then Pilate toke Iesus, and scourged him.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua, and scourged him.)
TNT Then Pylate toke Iesus and scourged him.
(Then Pylate took Yesus/Yeshua and scourged him.)
WYC Therfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide.
(Therefore Pilat took then Yhesu, and scourgide.)
LUT Da nahm Pilatus JEsum und geißelte ihn.
(So took Pilatus YEsum and geißelte ihn.)
CLV Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.
(Tunc ergo apprehendit Pilatus Yesum, and flagellavit.)
UGNT τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
(tote oun elaben ho Peilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)
SBL-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
(Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)
TC-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλάτος τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐμαστίγωσε.
(Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun, kai emastigōse.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues. Pilate has been speaking outside his headquarters with the Jewish leaders who are accusing Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν
then therefore took ¬the (Some words not found in SR-GNT: τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν)
Pilate himself did not whip Jesus. John uses Pilate to refer to the soldiers whom Pilate ordered to whip Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Pilate then ordered his soldiers to take Jesus and whip him”