Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
AICNT By Document By Chapter Details
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
4 So when {Jesus}[fn] knew that the Pharisees had heard that Jesus was making more disciples and baptizing than John 2 — although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were — 3 he left {Judea}[fn] and went back [again][fn] to Galilee. 4 But he had to pass through Samaria.
5 He comes to {a city of Samaria}[fn] called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph; 6 and Jacob's well was there. So Jesus, tired from his journey, sat down by the well; it was about the sixth hour.
7 A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink”; 8 for his disciples had gone away into the city to buy food. 9 [So][fn] The Samaritan woman says to him, “How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan [woman]?”[fn] [For Jews have no dealings with Samaritans.][fn]
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
11 She says to him [the woman],[fn] “Sir, you have neither a bucket and the well is deep; where [then][fn] do you get the living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us {the}[fn] well and drank from it himself, as well as {his sons and his livestock?”
13 Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again; 14 but {the one who}[fn] drinks from the water that I will give him [will never thirst again. The water that I will give him][fn] will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
15 The woman says to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” 16 {He}[fn] says to her, “Go, call your husband and come here.” 17 The woman answered and said [to him],[fn] “I have no husband.” Jesus says to her, “You have said well that ‘I have no husband’; 18 for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband; this you have said truly.”
19 The woman says to him, “[Lord,][fn] I perceive that you are a prophet. 20 Our fathers worshiped on this mountain; and you[fn] say that in Jerusalem is [the place][fn] where people ought to worship.”
21 Jesus says to her, “Believe me, woman, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you[fn] worship the Father. 22 You[fn] worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. 23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father seeks such as these to worship him [[in spirit]].[fn] 24 God is spirit, and those who worship [him][fn] must worship in spirit and truth.”
25 The woman says to him, “I know that Messiah is coming, the one called Christ;[fn] when that one comes, he will tell us all things.” 26 Jesus says to her, “I am, the one speaking to you.”
27 And [upon this,][fn] his disciples came and {were amazed}[fn] that he was speaking with a woman; yet no one said [[to him]],[fn] “What are you seeking?” or “Why are you speaking with her?”
28 So the woman left her water jar and went into the city and tells the people, 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?” 30 They [[therefore]][fn] went out of the city and came to him.
31 In the meantime, {the}[fn] disciples were asking [him],[fn] saying, “Rabbi, eat.” 32 [But][fn] He said to them, “I have food to eat that you do not know about.” 33 [So][fn] The disciples were saying to {one another},[fn] “Did someone bring him something to eat?”
34 Jesus says to them, “My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work. 35 Do you not say, ‘[Yet][fn] There are four months, and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are white for harvest. {Already}[fn] 36 the one who reaps receives wages and gathers fruit for eternal life, so that [[also]][fn] that the one sowing may rejoice together with the one reaping. 37 For in this the saying is true: ‘One sows and another reaps.’ 38 I sent you to reap what you have not labored for; others have labored, and you have entered [into][fn] their labor.”
39 But from that city many of the Samaritans believed [in him][fn] because of the woman's testimony, saying, “He told me everything [I have ever done].”[fn] 40 So when the Samaritans {came to}[fn] him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. 41 And many more believed [[in him]][fn] because of his word, 42 and they said to the woman [that],[fn] “We no longer believe because of your {words},[fn] for we have heard [[from him]][fn] for ourselves and know that this one is [truly][fn] [[the Christ]][fn] the Savior of the world.”
43 After two days, {he departed from there}[fn] to Galilee. 44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
45 So {when}[fn] he came to Galilee, [the Galileans welcomed him,][fn] the men who had seen all that he had done in Jerusalem at the feast; for they too had gone to the feast.
46 So {he}[fn] came again to Cana of Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain royal official whose son was sick in Capernaum. 47 [This one,][fn] Hearing that Jesus came from Judea into Galilee, went [to him][fn] and was asking [him][fn] that he might come down and heal his son, for he was about to die. 48 [Therefore][fn] Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders, you will not believe.”[fn] 49 The royal official says to him, “Lord, come down before {my}[fn] child dies.”
50 Jesus says to him, “Go, your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke [to him][fn] and [went on his way];[fn] 51 But already as {he was coming down, his servants}[fn] met him, {saying}[fn] that his {child}[fn] lives. 52 [So][fn] He asked them the hour when he began to get better; they said [to him],[fn] “Yesterday at the seventh hour the fever left {him}.”[fn]
53 {The}[fn] father knew that it was at that hour when {Jesus}[fn] had said to him, “Your son lives,” and he believed, he and his whole household.
54 This [then][fn] again a second sign Jesus did, coming from Judea into Galilee.
4:1, Jesus: ℵ(01) D(05) Latin(a b d e ff2 ) Syriac(syc syp) SBLGNT NA28 ‖ Other Manuscripts read “the Lord.” 𝔓66 𝔓75 A(02) B(03) C(04) Syriac(sys) BYZ TR THGNT
4:3, Judea: Some manuscripts read “Judean land.” D(05) Latin(a b d e ff2 )
4:3, again: Absent from some manuscripts. A(02) B(03) BYZ
4:5, a city of Samaria: Absent from some manuscripts which otherwise reads “a place.” 𝔓75 ℵ(01)
4:9, So: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Syriac(sys syc syp)
4:9, woman: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b)
4:9, For Jews have no dealings with Samaritans: Absent from some manuscripts ℵ(01) D(05) Latin(a b d e).
4:11, the woman: Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03)
4:11, then: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(a b d e ff2 )
4:12, the: Some manuscripts read “this.” Latin(a e ff2 )
4:14, the one who: Some manuscripts read “whoever.” ℵ(01) D(05)
4:14, will never thirst again...: Absent from some manuscripts. C(04)
4:16, he: 𝔓66 𝔓75 B(03) (C04) Latin(a) ‖ Some manuscripts read “Jesus.” ℵ(01) A(02) D(05) Latin(b d e ff2 ) BYZ TR THGNT
4:17, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
4:19, Lord: Absent from ℵ(01).
4:20, you: Plural
4:20, the place: Absent from ℵ(01).
4:21, you: Plural
4:22, you: Plural
4:23, in spirit: Some manuscripts include. Latin(a b)
4:24, him: Absent from some manuscripts including Codex Sinaiticus.
4:25, Christ: The Greek word means (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
4:27, upon this: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 ) ‖ Some manuscripts read “in this.” ℵ(01) D(05)
4:27, were amazed: Some manuscripts read “marveled.”
4:27, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05) Latin(a b ff2 ) Syriac(sys syc)
4:30, therefore: Some manuscripts include. 𝔓66 ℵ(01) Latin(e ff2 ) TR
4:31, the: Some manuscripts read “his.” Latin(e)
4:31, him Absent from some manuscripts Latin(a ff2 )
4:32, But: Absent from some manuscripts. Latin(a)
4:33, So: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin (d e) ‖ Some manuscripts read “but.” D(05) Latin(a b)
4:33, one another: D(05) reads “themselves.”
4:35, Yet: Absent from some manuscripts. 𝔓75 D(05) Latin(d)
4:35, Already: Some manuscripts include “already” as part of verse 36 as “Already the one who reaps...” 𝔓66 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) Syriac(sys syc) TR THGNT ‖ Other manuscripts include “already” as part of the previous sentence as “...they are white for the harvest already.” 𝔓75 BYZ Syriac(syp) NA28 SBLGNT
4:36, also: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(a b d ff2 ) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓66 𝔓75 B(03) C(04) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT.
4:38, into: Absent from C(04).
4:39, in him: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a e)
4:39, I have ever done Absent from some manuscripts. 𝔓66
4:40, came to: Some manuscripts read “gathered together with.” B(03) Latin(e)
4:41, in him: Some manuscripts include. Latin(b)
4:42 , that: Absent from some manuscripts. B(03) Latin(b) Syriac(syc)
4:42, words: Some manuscripts read “testimony.” ℵ(01) D(05) Latin(b d)
4:42, from him: Some manuscripts include. ℵ(01)
4:42, truly: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 )
4:42, the Christ: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(d e) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓66 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b ff2 ) Syriac(syc) NA28 SBLGNT THGNT
4:43, he departed from there: Some manuscripts read “he left from there and departed.” A(02) BYZ TR
4:45, when: Some manuscripts read “then.” ℵ(01) D(05)
4:45, the Galileans welcomed him: Absent from ℵ(01)
4:46, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) BYZ TR
4:47, This one: Absent from ℵ(01).
4:47, to him: Absent from 𝔓75.
4:47, him: Some manuscripts include. A(02) Latin(b ff2 ) BYZ TR
4:48, Therefore: Absent from some manuscripts. 𝔓66
4:48, you: In the plural twice here.
4:49, my: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(b d e ff2 )
4:50, to him: Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) Latin(d)
4:50, went on his way: Absent from Latin(e)
4:51, he was coming down, his servants: Some manuscripts read “his servants met him, saying.” ℵ(01) D(05) Latin(a b e ff2 )
4:51, saying: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “and they reported, saying.” 𝔓66 A(02) C(04) D(05) Latin(a b d e ff2 ) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “and they reported to him.” ℵ(01) D(05) Latin(b) ‖ Latin(a) reads “and they reported to him, saying.”
4:51, child: Some manuscripts read “son.” D(05) Latin(a b d e ff2 ) Syriac(syc syp)
4:52, So: Absent from Latin(a).
4:52, to him: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(a b)
4:52, him: Some manuscripts read “her.” B(03)
4:53 , The: Some manuscripts read “His.” 𝔓66 C(04) Latin(e)
4:53, Jesus: Some manuscripts read “he.” ℵ(01)
4:54 then: 𝔓66 𝔓75 B(03) C(04) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(a b d ff2 ) Syriac(sy) BYZ TR
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21