Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But he said, “I’ve had food to eat that you don’t know about.”
OET-LV But he said to_them:
I am_having food to_eat, that you_all have_ not _known.
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.” ‡
(Ho de eipen autois, “Egō brōsin eⱪō fagein, haʸn humeis ouk oidate.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he said to them, “I have food to eat that you do not know.”
UST Jesus told them, “I have sustenance that you know nothing about!”
BSB § But He told them, “I have food to eat that you know nothing about.”
BLB But He said to them, "I have food to eat that you do not know."
AICNT [But][fn] He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
4:32, But: Absent from some manuscripts. Latin(a)
OEB ‘I have food to eat,’ he answered, ‘of which you know nothing.’
LSB But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
WEB But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
NET But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
LSV and He said to them, “I have food to eat that you have not known.”
FBV But Jesus replied, “I have food to eat that you know nothing about.”
TCNT But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
T4T But he said to us, “I have food to eat that you do not know anything about!”
LEB But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
BBE But he said to them, I have food of which you have no knowledge.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
DRA But he said to them: I have meat to eat, which you know not.
YLT and he said to them, 'I have food to eat that ye have not known.'
DBY But he said to them, I have food to eat which ye do not know.
RV But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
WBS But he said to them, I have food to eat that ye know not of.
KJB But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
(But he said unto them, I have meat to eat that ye/you_all know not of. )
BB He sayde vnto them: I haue meate to eate that ye wote not of.
(He said unto them: I have meat to eat that ye/you_all wote not of.)
GNV But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.
(But he said unto them, I have meat to eat that ye/you_all know not of. )
CB But he sayde vnto them: I haue meate to eate, that ye knowe not of
(But he said unto them: I have meat to eat, that ye/you_all know not of)
TNT He sayde vnto the: I have meate to eate that ye knowe not of.
(He said unto the: I have meat to eat that ye/you_all know not of. )
WYC But he seide to hem, Y haue mete to ete, that ye knowen not.
(But he said to them, I have meet to eat, that ye/you_all known not.)
LUT Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.
(He but spoke to ihnen: I have one food to eat, davon know her nicht.)
CLV Ille autem dicit eis: Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis.
(Ille however dicit eis: I cibum habeo manducare, which vos nescitis. )
UGNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
(ho de eipen autois, egō brōsin eⱪō fagein, haʸn humeis ouk oidate.)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
(ho de eipen autois; Egō brōsin eⱪō fagein haʸn humeis ouk oidate. )
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
(Ho de eipen autois, Egō brōsin eⱪō fagein haʸn humeis ouk oidate. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν
I food /am/_having /to/_eat
Here Jesus uses the word food to refer to doing God’s will, as he states in 4:34. However, his disciples do not understand this and Jesus does not explain the metaphor to them in this verse. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.