Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 4:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You people in Samaria don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews.

OET-LVYou_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns.

SR-GNTὙμεῖς προσκυνεῖτε οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν οἴδαμεν, ὅτι σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
   (Humeis proskuneite ho ouk oidate, haʸmeis proskunoumen ho oidamen, hoti haʸ sōtaʸria ek tōn Youdaiōn estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou worship what you do not know. We worship what we know, for salvation is from the Jews.

USTYou people here in Samaria worship the God whom you do not know. We Jews worship the God whom we know. This is true because the way to be saved from your sins comes from among the Jews.

BSBYou worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

BLBYou worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is of the Jews.


AICNTYou[fn] worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.


4:22, you: Plural

OEBYou Samaritans do not know what you worship; we know what we worship, for salvation comes from the Jews.

LSB You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

WEBBEYou worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

WMBB (Same as above)

NETYou people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

LSVyou worship what you have not known; we worship what we have known, because salvation is of the Jews;

FBVYou really don't know the God[fn] you're worshiping, while we worship the God we know, for salvation comes from the Jews.


4:22 Literally, “what.”

TCNTYou worship what you do not know; we worship what we know, because salvation is from the Jews.

T4TYou people from Samaria do not know the one you are worshipping. But we (exc) Jews know whom we worship, because it is from us Jews that God has sent the one who will save people from the guilt of their sins.

LEBYou worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

BBEYou give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthYou worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.

ASVYe worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.

DRAYou adore that which you know not: we adore that which we know; for salvation is of the Jews.

YLTye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;

DrbyYe worship ye know not what; we worship what we know, for salvation is of the Jews.

RVYe worship that which ye know not: we worship that which we know: for salvation is from the Jews.

WbstrYe worship ye know not what: we know what we worship, for salvation is from the Jews.

KJB-1769 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
   ( Ye/You_all worship ye/you_all know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. )

KJB-1611Ye worship ye know not what: we know what we worship: for saluation is of the Iewes.
   (Ye/You_all worship ye/you_all know not what: we know what we worship: for salvation is of the Yewes.)

BshpsYe worshippe ye wote not what. We knowe what we worshippe: For saluation commeth of the Iewes.
   (Ye/You_all worshippe ye/you_all wote not what. We know what we worshippe: For salvation cometh/comes of the Yewes.)

GnvaYe worship that which ye knowe not: we worship that which we knowe: for saluation is of the Iewes.
   (Ye/You_all worship that which ye/you_all know not: we worship that which we knowe: for salvation is of the Yewes. )

CvdlYe wote not what ye worshippe, but we knowe what ye worshippe, for Saluacion commeth of the Iewes.
   (Ye/You_all wote not what ye/you_all worshippe, but we know what ye/you_all worshippe, for Saluacion cometh/comes of the Yewes.)

TNTYe worshippe ye wot not what: we knowe what we worshippe. For salvacion cometh of the Iewes.
   (Ye/You_all worshippe ye/you_all wot not what: we know what we worshippe. For salvacion cometh/comes of the Yewes. )

WycYe worschipen that ye knowen not; we worschipen that that we knowen; for helthe is of the Jewis.
   (Ye/You_all worschipen that ye/you_all known not; we worschipen that that we known; for health is of the Yewis.)

LuthIhr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber was wir anbeten; denn das Heil kommt von den Juden.
   (You know not, what/which you/their/her anbetet; we/us wissen but what/which we/us worship; because the Heil comes from the Yuden.)

ClVgVos adoratis quod nescitis: nos adoramus quod scimus, quia salus ex Judæis est.
   (Vos adoratis that nescitis: we adoramus that scimus, because salus from Yudæis it_is. )

UGNTὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
   (humeis proskuneite ho ouk oidate, haʸmeis proskunoumen ho oidamen, hoti haʸ sōtaʸria ek tōn Youdaiōn estin.)

SBL-GNTὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·
   (humeis proskuneite ho ouk oidate, haʸmeis proskunoumen ho oidamen, hoti haʸ sōtaʸria ek tōn Youdaiōn estin;)

TC-GNTὙμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
   (Humeis proskuneite ho ouk oidate; haʸmeis proskunoumen ho oidamen; hoti haʸ sōtaʸria ek tōn Youdaiōn estin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς & οὐκ οἴδατε

you_all & not ˱you_all˲_/have/_known

You is plural here in this verse and refers to the Samaritan people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you Samaritan people … you all do not know”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς & οἴδαμεν

we & ˱we˲_/have/_known

We here is exclusive. Jesus is only referring to himself and the Jewish people. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “We Jewish people … we all know”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν

because ¬the salvation of the Jews is

The phrase from the Jews indicates that the Jewish people were the people group from which salvation came. This is true because the Savior Jesus was from the Jewish people. This phrase does not mean that the Jewish people themselves will save others from their sins. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “for salvation comes from among the Jewish people”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ σωτηρία

¬the salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the way to be saved”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus Speaks with a Woman in Samaria

John 4

As the story of Jesus’ encounter with a Samaritan woman demonstrates, even simple geography–the divine arrangement of places where God leads us in life–can position us for fruitful ministry if we are willing to reach out to those along our journey. This episode in Jesus’ ministry occurred immediately after Jesus had cleared the Temple in Jerusalem and was gaining even more followers than John the Baptist (John 2:13-25; 4:1-3). Likely wanting to avoid a direct clash with Jewish leadership so early in his ministry, Jesus chose instead to return to Galilee. The most direct route from Jerusalem to Galilee passed through Samaria, and, as the Jewish historian Josephus notes, this was the route normally chosen by most Jews at the time (Antiquities of the Jews, Book XX:6). The city of Samaria (renamed Sebaste by Jesus’ time) was originally the capital of the northern kingdom of Israel, but in 722 B.C. the Assyrians exiled many Israelites to other parts of their empire and relocated other foreign peoples in Israel (2 Kings 15:29; 17:1-24; 1 Chronicles 5:26; also see “Israelites Are Exiled to Assyria”). This diverse population then developed a new religion that mixed elements of Israelite worship with pagan worship (2 Kings 17:24-41), and centuries later they set up their own temple on Mount Gerizim. Because of their mixed ancestry and religion, Samaritans were often detested by many Jews (John 4:9), and hostilities periodically erupted between Jews and Samaritans. Jesus himself would later be refused entry into Samaria while traveling from Galilee to Jerusalem (Luke 9:52-56; also see “Jesus’ Final Journey to Jerusalem”), and Josephus notes that about 20 years after this time a number of Galileans were killed by Samaritans as they attempted to make their way to Jerusalem through the village of Ginae. Probably because of these hostilities, some Jews preferred to take alternate routes that bypassed Samaria. Still other Jews chose these routes to avoid even associating with Samaritans. Jesus, however, appears to have chosen the more direct route through Samaria, which led him to the village of Sychar–right next to the ancient site of Shechem and Mount Gerizim. There he met a Samaritan woman by a well and spoke to her about God’s gift of living water for her soul. He also revealed supernatural knowledge about her, so she asked him whether Mount Gerizim or Jerusalem was the proper place to worship. Jesus gently rebuked her belief in Samaritan worship practices, but he also assured her that one day the physical location of worshipers will no longer matter. Instead, all true believers will worship God in spirit and truth. When Jesus revealed to the woman that he was the Messiah, she left her water jar and told the townspeople about Jesus. Meanwhile, Jesus’ disciples returned, and Jesus urged them to recognize that the fields were ripe for harvesting, presumably meaning that many Samaritans were ready to believe in him. Because of the Samaritan woman’s testimony, many of the townspeople believed in Jesus and persuaded him to stay there two more days before returning to Galilee. Years later the apostle Philip found fruitful ministry among the Samaritans as well, and many came to faith in Jesus (Acts 8:5-13; also see “The Ministries of Philip and Peter”).

BI Yhn 4:22 ©