Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 4 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) he left Yudea and went back up to Galilee.
OET-LV he_left the Youdaia and went_away again into the Galilaia/(Gālīl).
SR-GNT ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ‡
(afaʸken taʸn Youdaian kai apaʸlthen palin eis taʸn Galilaian.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT he left Judea and went back again to Galilee.
UST When he found out that the Pharisees were aware of him, Jesus left the region of Judea and returned once more to the region of Galilee.
BSB He left Judea and returned to Galilee.
BLB He left Judea and went away again into Galilee.
AICNT he left {Judea}[fn] and went back [again][fn] to Galilee.
4:3, Judea: Some manuscripts read “Judean land.” D(05) Latin(a b d e ff2 )
4:3, again: Absent from some manuscripts. A(02) B(03) BYZ
OEB he left Judea, and set out again for Galilee.
LSB He left Judea and went away again into Galilee.
WEB he left Judea and departed into Galilee.
NET he left Judea and set out once more for Galilee.
LSV He left Judea and went away again to Galilee,
FBV he left Judea and returned to Galilee.
TCNT he left Judea and went [fn]away to Galilee.
4:3 away 91% ¦ away again CT TR 8.7%
T4T When the Lord Jesus heard about that, so that the Pharisees would not cause trouble for him, he left Judea district, and went again with us disciples to Galilee district.
LEB he left Judea and departed again for Galilee.
BBE He went out of Judaea into Galilee again.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV he left Judæa, and departed again into Galilee.
DRA He left Judea, and went again into Galilee.
YLT he left Judea and went away again to Galilee,
DBY he left Judaea and went away again unto Galilee.
RV he left Judaea, and departed again into Galilee.
WBS He left Judea, and departed again into Galilee.
KJB He left Judæa, and departed again into Galilee.
BB He left Iurie, and departed agayne into Galilee.
(He left Yury/Yudea, and departed again into Galilee.)
GNV Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
(Hee left Yudea, and departed again into Galile. )
CB he left the londe of Iewry, and departed agayne in to Galile.
(he left the land of Yewry, and departed again in to Galile.)
TNT he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
(he left Yewry and departed again into Galile. )
WYC and wente ayen in to Galilee.
(and went ayen in to Galilee.)
LUT verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.
(verließ he the Land Yudäa and pulled again nach Galiläa.)
CLV reliquit Judæam, et abiit iterum in Galilæam.[fn]
(reliquit Yudæam, and abiit iterum in Galilæam.)
4.3 Reliquit Judæam. Id est Pharisæos incredulos, qui cogitabant eum persequi, propter baptisma ipsius quod crescebat, et quia per doctrinam ejus, legem evacuari intelligebant. Et abiit. Postquam paucos de Judaico populo suscepit, reliquit incredulos legis litteram sequentes, quæ neminem ad perfectum ducit. Et abiit in Galilæam, id est in spiritualem ipsius litteræ intelligentiam. In Galilæam. In Galilæa transformatio Domini creditur facta, per quam significatur transmutatio humanæ naturæ in pristinam gloriam. In Galilæa dedit discipulis in monte doctrinam per quam ad vitam transituri sunt credentes.
4.3 Reliquit Yudæam. Id it_is Pharisæos incredulos, who cogitabant him persequi, propter baptisma ipsius that crescebat, and because per doctrinam his, legem evacuari intelligebant. And abiit. Postquam paucos about Yudaico populo suscepit, reliquit incredulos legis litteram sequentes, which neminem to perfectum ducit. And abiit in Galilæam, id it_is in spiritualem ipsius litteræ intelligentiam. In Galilæam. In Galilæa transformatio Domini he_believesur facta, per how significatur transmutatio humanæ naturæ in pristinam gloriam. In Galilæa he_gave discipulis in mountain doctrinam per how to life transituri are credentes.
UGNT ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
(afaʸken taʸn Youdaian kai apaʸlthen palin eis taʸn Galilaian.)
SBL-GNT ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
(afaʸken taʸn Youdaian kai apaʸlthen ⸀palin eis taʸn Galilaian. )
TC-GNT ἀφῆκε τὴν Ἰουδαίαν, καὶ [fn]ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
(afaʸke taʸn Youdaian, kai apaʸlthen eis taʸn Galilaian.)
4:3 απηλθεν 91% ¦ απηλθε παλιν CT TR 8.7%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:3 After John the Baptist had been imprisoned (see Mark 6:14-29), Jesus left Judea (cp. Mark 1:14).