Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As a result of his teaching, many more believed
OET-LV And with_many more believed, because_of the message of_him,
SR-GNT Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ‡
(Kai pollōi pleious episteusan, dia ton logon autou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And many more believed because of his word.
UST Many more of them trusted in Jesus because of what he proclaimed to them.
BSB § And many more believed because of His message.
BLB And many more believed because of His word.
AICNT And many more believed [[in him]][fn] because of his word,
4:41, in him: Some manuscripts include. Latin(b)
OEB But far more came to believe in him because of what he said himself,
LSB And many more believed because of His word;
WEBBE Many more believed because of his word.
WMBB (Same as above)
NET and because of his word many more believed.
LSV and many more believed because of His word,
FBV and because of what he told them many more trusted in him.
TCNT And many more believed because of his word.
T4T Many more of those people believed ◄in Jesus/that he was the Messiah► because of what he said.
LEB And many more believed because of his word,
BBE And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Then a far larger number of people believed because of His own words,
ASV And many more believed because of his word;
DRA And many more believed in him because of his own word.
YLT and many more did believe because of his word,
Drby And more a great deal believed on account of his word;
RV And many more believed because of his word;
Wbstr And many more believed, because of his own word;
KJB-1769 And many more believed because of his own word;
KJB-1611 And many moe beleeued, because of his owne word:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And many mo beleued, because of his owne worde,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And many moe beleeued because of his owne word.
(And many more believed because of his own word. )
Cvdl and many mo beleued because of his worde,
(and many more believed because of his word,)
TNT And many moo beleved because of his awne wordes
(And many moo believed because of his own words )
Wycl And many mo bileueden for his word,
(And many more believed for his word,)
Luth Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen
(And many more glaubeten around/by/for his word willen)
ClVg Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus.
(And multo plures crediderunt in him propter conversation his. )
UGNT καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ;
(kai pollōi pleious episteusan, dia ton logon autou;)
SBL-GNT καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
(kai pollōi pleious episteusan dia ton logon autou,)
TC-GNT Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
(Kai pollōi pleious episteusan dia ton logon autou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον αὐτοῦ
the word ˱of˲_him
Here, word refers to the message that Jesus proclaimed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his message]
John 4
As the story of Jesus’ encounter with a Samaritan woman demonstrates, even simple geography–the divine arrangement of places where God leads us in life–can position us for fruitful ministry if we are willing to reach out to those along our journey. This episode in Jesus’ ministry occurred immediately after Jesus had cleared the Temple in Jerusalem and was gaining even more followers than John the Baptist (John 2:13-25; 4:1-3). Likely wanting to avoid a direct clash with Jewish leadership so early in his ministry, Jesus chose instead to return to Galilee. The most direct route from Jerusalem to Galilee passed through Samaria, and, as the Jewish historian Josephus notes, this was the route normally chosen by most Jews at the time (Antiquities of the Jews, Book XX:6). The city of Samaria (renamed Sebaste by Jesus’ time) was originally the capital of the northern kingdom of Israel, but in 722 B.C. the Assyrians exiled many Israelites to other parts of their empire and relocated other foreign peoples in Israel (2 Kings 15:29; 17:1-24; 1 Chronicles 5:26; also see “Israelites Are Exiled to Assyria”). This diverse population then developed a new religion that mixed elements of Israelite worship with pagan worship (2 Kings 17:24-41), and centuries later they set up their own temple on Mount Gerizim. Because of their mixed ancestry and religion, Samaritans were often detested by many Jews (John 4:9), and hostilities periodically erupted between Jews and Samaritans. Jesus himself would later be refused entry into Samaria while traveling from Galilee to Jerusalem (Luke 9:52-56; also see “Jesus’ Final Journey to Jerusalem”), and Josephus notes that about 20 years after this time a number of Galileans were killed by Samaritans as they attempted to make their way to Jerusalem through the village of Ginae. Probably because of these hostilities, some Jews preferred to take alternate routes that bypassed Samaria. Still other Jews chose these routes to avoid even associating with Samaritans. Jesus, however, appears to have chosen the more direct route through Samaria, which led him to the village of Sychar–right next to the ancient site of Shechem and Mount Gerizim. There he met a Samaritan woman by a well and spoke to her about God’s gift of living water for her soul. He also revealed supernatural knowledge about her, so she asked him whether Mount Gerizim or Jerusalem was the proper place to worship. Jesus gently rebuked her belief in Samaritan worship practices, but he also assured her that one day the physical location of worshipers will no longer matter. Instead, all true believers will worship God in spirit and truth. When Jesus revealed to the woman that he was the Messiah, she left her water jar and told the townspeople about Jesus. Meanwhile, Jesus’ disciples returned, and Jesus urged them to recognize that the fields were ripe for harvesting, presumably meaning that many Samaritans were ready to believe in him. Because of the Samaritan woman’s testimony, many of the townspeople believed in Jesus and persuaded him to stay there two more days before returning to Galilee. Years later the apostle Philip found fruitful ministry among the Samaritans as well, and many came to faith in Jesus (Acts 8:5-13; also see “The Ministries of Philip and Peter”).