Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Yeshua’s followers encouraged him, “Teacher, here, eat.”
OET-LV In the time meanwhile the apprentices/followers were_asking him saying:
My_great_one, eat.
SR-GNT Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, “Ῥαββί, φάγε.” ‡
(En tōi metaxu aʸrōtōn auton hoi mathaʸtai legontes, “Ɽabbi, fage.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the meantime, the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”
UST While the woman was gone, Jesus’ disciples, who had just returned with the food, pleaded with him to eat. They said, “Teacher, please eat something!”
BSB § Meanwhile the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
BLB But in the meantime the disciples were asking Him, saying, "Rabbi, eat."
AICNT In the meantime, {the}[fn] disciples were asking [him],[fn] saying, “Rabbi, eat.”
4:31, the: Some manuscripts read “his.” Latin(e)
4:31, him Absent from some manuscripts Latin(a ff2 )
OEB Meanwhile the disciples kept saying to him, ‘Take something to eat, Rabbi.’
LSB Meanwhile the disciples were urging Him, saying, “Rabbi, eat.”
WEBBE In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
WMBB (Same as above)
NET Meanwhile the disciples were urging him, “Rabbi, eat something.”
LSV And in the meanwhile His disciples were asking Him, saying, “Rabbi, eat”;
FBV Meanwhile Jesus' disciples were urging him, “Rabbi, please eat something!”
TCNT In the meantime the disciples were urging him, “Rabbi, eat.”
T4T Meanwhile, we disciples were urging him, “Teacher, eat some of the food we brought!”
LEB In the meanwhile the disciples were asking him, saying, “Rabbi, eat something!”[fn]
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
ASV In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
DRA In the mean time the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat.
YLT And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, 'Rabbi, eat;'
Drby But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat.
RV In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
Wbstr In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
KJB-1769 ¶ In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
KJB-1611 ¶ In the meane while his disciples prayed him, saying, Master, eate.
(¶ In the meane while his disciples prayed him, saying, Master, eat.)
Bshps In the meane whyle his disciples prayed hym, saying: Maister, eate.
(In the meane while his disciples prayed him, saying: Master, eat.)
Gnva In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eate.
(In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eat. )
Cvdl In the meane whyle his disciples prayed him, and sayde: Master, eate.
(In the meane while his disciples prayed him, and said: Master, eat.)
TNT And in ye meane while his disciples prayed him sayinge: Master eate.
(And in ye/you_all meane while his disciples prayed him saying: Master eat. )
Wyc In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
(In the mene while his disciples prayedn him, and said, Master, eat.)
Luth Indes aber ermahneten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!
(Indes but ermahneten him/it the Yünger and said: Rabbi, iß!)
ClVg Interea rogabant eum discipuli, dicentes: Rabbi, manduca.
(Interea rogabant him discipuli, saying: Rabbi, manduca. )
UGNT ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββεί, φάγε.
(en tōi metaxu aʸrōtōn auton hoi mathaʸtai legontes, Ɽabbei, fage.)
SBL-GNT ⸀Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Ῥαββί, φάγε.
(⸀En tōi metaxu aʸrōtōn auton hoi mathaʸtai legontes; Ɽabbi, fage.)
TC-GNT Ἐν [fn]δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ [fn]μαθηταί, λέγοντες, [fn]Ῥαββί, φάγε.
(En de tōi metaxu aʸrōtōn auton hoi mathaʸtai, legontes, Ɽabbi, fage. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).
ἐν τῷ μεταξὺ
in the_‹time› meanwhile
Alternate translation: “While the woman was going into town” or “During the time that the woman was in the town”
Note 1 topic: writing-quotations
ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες
/were/_asking him the disciples saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “the disciples were urging him, and they said”
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
Ῥαββεί, φάγε
(Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββί φάγε)
Here, eat is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Rabbi, please eat”
John 4
As the story of Jesus’ encounter with a Samaritan woman demonstrates, even simple geography–the divine arrangement of places where God leads us in life–can position us for fruitful ministry if we are willing to reach out to those along our journey. This episode in Jesus’ ministry occurred immediately after Jesus had cleared the Temple in Jerusalem and was gaining even more followers than John the Baptist (John 2:13-25; 4:1-3). Likely wanting to avoid a direct clash with Jewish leadership so early in his ministry, Jesus chose instead to return to Galilee. The most direct route from Jerusalem to Galilee passed through Samaria, and, as the Jewish historian Josephus notes, this was the route normally chosen by most Jews at the time (Antiquities of the Jews, Book XX:6). The city of Samaria (renamed Sebaste by Jesus’ time) was originally the capital of the northern kingdom of Israel, but in 722 B.C. the Assyrians exiled many Israelites to other parts of their empire and relocated other foreign peoples in Israel (2 Kings 15:29; 17:1-24; 1 Chronicles 5:26; also see “Israelites Are Exiled to Assyria”). This diverse population then developed a new religion that mixed elements of Israelite worship with pagan worship (2 Kings 17:24-41), and centuries later they set up their own temple on Mount Gerizim. Because of their mixed ancestry and religion, Samaritans were often detested by many Jews (John 4:9), and hostilities periodically erupted between Jews and Samaritans. Jesus himself would later be refused entry into Samaria while traveling from Galilee to Jerusalem (Luke 9:52-56; also see “Jesus’ Final Journey to Jerusalem”), and Josephus notes that about 20 years after this time a number of Galileans were killed by Samaritans as they attempted to make their way to Jerusalem through the village of Ginae. Probably because of these hostilities, some Jews preferred to take alternate routes that bypassed Samaria. Still other Jews chose these routes to avoid even associating with Samaritans. Jesus, however, appears to have chosen the more direct route through Samaria, which led him to the village of Sychar–right next to the ancient site of Shechem and Mount Gerizim. There he met a Samaritan woman by a well and spoke to her about God’s gift of living water for her soul. He also revealed supernatural knowledge about her, so she asked him whether Mount Gerizim or Jerusalem was the proper place to worship. Jesus gently rebuked her belief in Samaritan worship practices, but he also assured her that one day the physical location of worshipers will no longer matter. Instead, all true believers will worship God in spirit and truth. When Jesus revealed to the woman that he was the Messiah, she left her water jar and told the townspeople about Jesus. Meanwhile, Jesus’ disciples returned, and Jesus urged them to recognize that the fields were ripe for harvesting, presumably meaning that many Samaritans were ready to believe in him. Because of the Samaritan woman’s testimony, many of the townspeople believed in Jesus and persuaded him to stay there two more days before returning to Galilee. Years later the apostle Philip found fruitful ministry among the Samaritans as well, and many came to faith in Jesus (Acts 8:5-13; also see “The Ministries of Philip and Peter”).