Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 4:3

 MAL 4:3 ©

Hebrew word order

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:3 verse available

    OET (OET-RV)and you’ll all trample down the wicked people, because they’ll just be ashes under the soles of your feet on the day that I act,” says army-commander Yahweh.

    uW Translation Notes:

    Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

    וְ⁠עַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵי⁠כֶ֑ם

    (və⁠ˊaşşōtem rəshāˊim kiy yihyū ʼēfer taḩat kapōt raglēy⁠kem)

    If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “The wicked will be like ashes under the soles of your feet, so you will trample them”

    Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

    וְ⁠עַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים

    (və⁠ˊaşşōtem rəshāˊim)

    Yahweh is speaking of the people’s victory over the wicked as if they would trample them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will be triumphant over the wicked”

    Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

    רְשָׁעִ֔ים

    (rəshāˊim)

    Yahweh is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

    Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

    כִּֽי יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵי⁠כֶ֑ם

    (kiy yihyū ʼēfer taḩat kapōt raglēy⁠kem)

    Yahweh is speaking of the complete defeat of the wicked as if they literally become ashes under the people’s feet. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for you will defeat them completely”

    Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

    בַּ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה

    (ba⁠yyōm ʼₐsher ʼₐniy ˊoseh)

    See how you translated this expression in 3:17. Alternate translation: “at the time when I act, as I am now preparing to do”

    TSN Tyndale Study Notes:

    4:1-3 This message shifts away from the disputation format, directly warning the people that repentance is the only proper response to the Lord’s message because God’s judgment is inescapable.

    OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

      1. OET-LV words
      2. OET-RV words
      3. Strongs
      4. Hebrew word
      5. Hebrew lemma
      6. Role/Morphology
      7. Gloss
      8. CAPS codes
      9. OET tags
      10. OET word #

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:3 verse available

    OET (OET-RV)and you’ll all trample down the wicked people, because they’ll just be ashes under the soles of your feet on the day that I act,” says army-commander Yahweh.

    Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

     MAL 4:3 ©