Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TIM 1:1

2 TIM 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y66; F138572; F138587; F138578; F138587; F138599; F138601; F138602; F138608; F138630; F138640; F138662; F138680; F138704; F138713; F138729; F138761; F138764; F138765; F138768; F138770; F138788; F138809; F138892; F138950; F138975; F138990; F139011; F139013; F139015; F139017; F139020; F139026; F139424; F139518; F139634; F139637; F139640; F139701; F139716; F139722; F139761; F139790; F139801; F139846
    11. 138540
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y66
    11. 138541
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138542
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138543
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 138544
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y66
    11. 138545
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. +the will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ will
    8. ˓the˒ will
    9. -
    10. Y66
    11. 138546
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 138547
    1. κατʼ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y66
    11. 138548
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y66
    11. 138549
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. -
    4. -
    5. 18600
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ promises
    8. ˓the˒ promises
    9. -
    10. -
    11. 138550
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. life
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. Y66
    11. 138551
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y66
    11. 138552
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 138553
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138554
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138555

OET (OET-LV)Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), by the_will of_god, according_to promise of_life which in chosen_one/messiah Yaʸsous,

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Yeshua the messiah according to God’s will and with the promise of life in Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Παῦλος, ἀπόστολος

Paul ˓an˒_ambassador

In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: [From Paul. I am an apostle]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ θελήματος Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διά θελήματος Θεοῦ κατʼ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because that is what God wanted] or [because of what God decided]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κατ’

according_to

Here the phrase according to could indicate: (1) that the purpose for which Paul is an apostle is to tell others about the promise of life. Alternate translation: [for the purpose of declaring] (2) that the reason why Paul is an apostle is the promise of life. Alternate translation: [because of] (3) that God’s will contains or includes the promise of life. Alternate translation: [which will contains]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐπαγγελίαν ζωῆς

promise ˱of˲_life

Here Paul is using the possessive form to describe a promise that promises life. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the promise that guarantees life]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

˱of˲_life ¬which in Christ Jesus

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe life that can only be experienced when someone is in union with Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that this life can only be experienced when people are united to Christ Jesus. Alternate translation: [of life that is received in union with Christ Jesus] or [of life that is gained when people are united to Christ Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ζωῆς τῆς

˱of˲_life ¬which

Here Paul is referring to new, eternal life with God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of eternal life that is] or [of new life with God that is]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ζωῆς τῆς

˱of˲_life ¬which

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [about living forever, which people do]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 the life he has promised: See Rom 4:13-17. This letter to Timothy celebrates Christ’s resurrection (2 Tim 2:8) and the life that results from it (1:10) as the answer to the suffering and death of the godly (3:12). Paul’s own life demonstrates this hope (4:17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. UPS
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y66; F138572; F138587; F138578; F138587; F138599; F138601; F138602; F138608; F138630; F138640; F138662; F138680; F138704; F138713; F138729; F138761; F138764; F138765; F138768; F138770; F138788; F138809; F138892; F138950; F138975; F138990; F139011; F139013; F139015; F139017; F139020; F139026; F139424; F139518; F139634; F139637; F139640; F139701; F139716; F139722; F139761; F139790; F139801; F139846
    11. 138540
    1. +an ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y66
    10. 138541
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138542
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138543
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y66
    10. 138545
    1. +the will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ will
    7. ˓the˒ will
    8. -
    9. Y66
    10. 138546
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 138547
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y66
    10. 138548
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····AFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y66
    10. 138549
    1. of life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y66
    10. 138551
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y66
    10. 138552
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 138553
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 138554
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 138555

OET (OET-LV)Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), by the_will of_god, according_to promise of_life which in chosen_one/messiah Yaʸsous,

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Yeshua the messiah according to God’s will and with the promise of life in Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

2 TIM 1:1 ©