Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מַשָּׂ֥א דְבַר יְהוָ֖ה
oracle word YHWH
The editor of the book is speaking as if the word of Yahweh were a burden that Malachi was carrying. This is likely a reference to the serious nature of what Yahweh told Malachi to say. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The serious word from Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דְבַר יְהוָ֖ה
word YHWH
The editor is using the word word by association to mean what Yahweh said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what Yahweh said”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
אֶל יִשְׂרָאֵ֑ל
to/towards Yisrael
Since Malachi is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of Israel. Alternate translation: “to the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַ֖ד
in/on/at/with,hand_of
The author is using one part of Malachi, his hand, to mean all of him in the act of bringing Yahweh’s message to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “through”
Note 5 topic: translate-names
מַלְאָכִֽי
Malʼākī
These notes follow the interpretation that the word Malachi is the name of a man. See the further discussion in the General Introduction to Malachi.
1:1 This is the message (literally An Oracle: The message) that the Lord gave to Israel: This superscription classifies the book of Malachi as an authoritative message from God and identifies the author and audience, though not the date or occasion. The word oracle imbues Malachi’s message with authority and urgency. His audience was expected to pay attention and respond.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.