Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear MAL 1:1

MAL 1:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַשָּׂא
    2. 543666
    3. The oracle
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. the_oracle
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380161
    1. דְבַר
    2. 543667
    3. of the message of
    4. message
    5. 1697
    6. P-Ncmsc
    7. of_the_word_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380162
    1. 543668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380163
    1. יְהוָה
    2. 543669
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380164
    1. אֶל
    2. 543670
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. to
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380165
    1. 543671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380166
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 543672
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380167
    1. בְּ,יַד
    2. 543673,543674
    3. by the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc
    7. by,the_hand_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380168
    1. מַלְאָכִי
    2. 543675
    3. Malʼākī
    4. -
    5. 4401
    6. P-Np
    7. of_Malachi
    8. -
    9. Person=Malachi; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380169
    1. 543676
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380170

OET (OET-LV)The_oracle of_the_message_of of_YHWH to Yisrāʼēl/(Israel) by_the_hand_of Malʼākī.

OET (OET-RV)This is a message that Yahweh gave to Malaki for the Israelis:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1: Introduction

This opening verse is short and introduces the whole book. It tells us that this book was a direct message from the LORD to his people, that is, a prophecy. The person through whom the LORD spoke this prophecy was the prophet Malachi.

In some languages, it may be better not to put a section heading before the first verse, since the verse itself is a sort of title. See, for example, 1:1 in NIV, GNT, NJB, REB, CEV, NCV, NLT. If that is true in your language, then the first section heading will be the one placed before 1:2.

1:1

This is the burden of the word of the LORD to Israel through Malachi:

This is the burden of the word of the LORD: The Hebrew word which the BSB translates as burden is the word maśśaʾ. In Scripture, it usually refers to prophetic messages or warnings of judgement. It signifies that what follows is important because it is a direct word from God, which the prophet had a strong obligation to announce.

LORD: The word LORD represents the Hebrew Yahweh, the personal name of God. In the Hebrew text, this is a proper name, not a title or general noun. See the discussion of Yahweh, the LORD in the “Key biblical terms in the book of Malachi” section of the Introduction.

to Israel through Malachi: The word Malachi means “my messenger,” but it is almost certainly used here as the personal name of the prophet. See the discussion of The author in the Introduction.

The writer introduced himself in the third person, as if he were speaking about someone else. The writers of the New Testament letters did this also. Most English versions keep the third person forms. However, if this would be confusing for your readers, you could reword it as the CEV has done:

I am Malachi. And this is the message that the Lord gave me for Israel. (CEV)

Israel: This refers to the people who were the descendants of Israel (also known as Jacob). Jacob/Israel was the son of Isaac and grandson of Abraham.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה

oracle word_of YHWH

The editor of the book is speaking as if the word of Yahweh were a burden that Malachi was carrying. This is likely a reference to the serious nature of what Yahweh told Malachi to say. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The serious word from Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דְבַר־יְהוָ֖ה

word_of YHWH

The editor is using the word word by association to mean what Yahweh said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what Yahweh said]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל

to/towards Yisrael

Since Malachi is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of Israel. Alternate translation: [to the Israelites]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַ֖ד

by,the_hand_of

The author is using one part of Malachi, his hand, to mean all of him in the act of bringing Yahweh’s message to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: [through]

Note 5 topic: translate-names

מַלְאָכִֽי

Malʼākī

These notes follow the interpretation that the word Malachi is the name of a man. See the further discussion in the General Introduction to Malachi.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The oracle
    2. -
    3. 4629
    4. 543666
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380161
    1. of the message of
    2. message
    3. 1726
    4. 543667
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380162
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 543669
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380164
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 543670
    5. P-R
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380165
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 543672
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380167
    1. by the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 543673,543674
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380168
    1. Malʼākī
    2. -
    3. 4449
    4. 543675
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Malachi; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380169

OET (OET-LV)The_oracle of_the_message_of of_YHWH to Yisrāʼēl/(Israel) by_the_hand_of Malʼākī.

OET (OET-RV)This is a message that Yahweh gave to Malaki for the Israelis:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

MAL 1:1 ©