Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 4:2

 MAL 4:2 ©

Hebrew word order

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:2 verse available

    OET (OET-RV)But for you who respect my name, the sun of righteousness will rise and bring healing. You’ll all go out, jumping around like calves let out of their stall,

    uW Translation Notes:

    Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

    וְ⁠זָרְחָ֨ה לָ⁠כֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִ⁠י֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה

    (və⁠zārəḩāh lā⁠kem yirʼēy shəmi⁠y shemesh ʦədāqāh)

    Yahweh is speaking as if righteousness were the sun and that it would rise over the fearers of his name. He means that he will establish his righteous rule so that those who obey him are vindicated, honored, and blessed. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “But when I establish my righteous rule, you who fear my name will be honored as if the sun were shining brightly on you”

    Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

    יִרְאֵ֤י שְׁמִ⁠י֙

    (yirʼēy shəmi⁠y)

    Yahweh is using his name to represent all of him. Alternate translation: “who fear me”

    Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

    וּ⁠מַרְפֵּ֖א בִּ⁠כְנָפֶ֑י⁠הָ

    (ū⁠marpēʼ bi⁠kənāfey⁠hā)

    Yahweh is speaking as if the sun had wings. He is using the image to speak of the arrival of the sun, which represents the effects of his establishing his reign. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it will bring healing to you”

    Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

    וִֽ⁠יצָאתֶ֥ם וּ⁠פִשְׁתֶּ֖ם

    (vi⁠yʦāʼtem ū⁠fishtem)

    Yahweh is speaking as if the people would be so happy that they would go out and skip. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will be very joyful”

    Note 5 topic: figures-of-speech / simile

    כְּ⁠עֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק

    (kə⁠ˊeglēy marbēq)

    The point of this comparison is that just as calves that have been kept in a stall are very playful when they are let out, so the people will act very joyfully. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and feel as playful as calves that have been let out of their stall”

    TSN Tyndale Study Notes:

    4:2 The source for the title Sun of Righteousness might have been the winged sun disk that is ubiquitous in ancient Near Eastern iconography. Here it might be a title for the Messiah or a figurative description of a new era of righteousness in which God will overturn the curse of sin. Israel’s spiritual restoration, or healing, would be based on God’s cleansing the people and forgiving their sins (see Jer 33:6-8; cp. Jer 8:14-15). It would result from a collective confession of sin and their turning back to God (Mal 3:7; cp. Jer 14:19-20).
    • in his wings: Outstretched wings are a symbol of God’s protection and rescue (see Exod 19:4; Deut 32:10-11; Ps 17:8; 18:10).

    OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

      1. OET-LV words
      2. OET-RV words
      3. Strongs
      4. Hebrew word
      5. Hebrew lemma
      6. Role/Morphology
      7. Gloss
      8. CAPS codes
      9. OET tags
      10. OET word #

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:2 verse available

    OET (OET-RV)But for you who respect my name, the sun of righteousness will rise and bring healing. You’ll all go out, jumping around like calves let out of their stall,

    Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

     MAL 4:2 ©