Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_he/it_was in_the_days_of ʼAḩashvērōsh that ʼAḩashvērōsh who_reigned from_Hodū/(India) and_unto Kūsh/(Cush) seven and_twenty and_one_hundred province[s].
OET (OET-RV) The following events happened during the reign of King Ahasuerus. (Also known as King Xerxes, he ruled the empire of Persia with 127 provinces from India all the way across to Ethiopia.)
This section describes the setting for the story. It begins with a description of the Persian Empire and the feast which King Xerxes held in the third year of his reign to show his people how rich he was.
This is what happened in the days of Xerxes,
¶ The following story/events took place while Xerxes was king.
This is what happened: In Hebrew, the story begins with a word which many versions do not translate at all (see 1:1 in GNT, CEV). If you have a special way in your language to indicate the beginning of a story, you should use it here.
Xerxes: Xerxes was the king of the Persian Empire from 485–464 BC. Xerxes was his name in Greek. In the Hebrew text, his name is given as Ahasuerus and a number of English versions use this form (KJV, NJPS, RSV). You should follow the English version most commonly used in your area.
who reigned over 127 provinces
This was the Xerxes who was king over 127 regions/districts/areas.
provinces: The Persian Empire was so large that it was divided into 127 districts, called provinces in the BSB. The king appointed officials in each province so that the whole empire could be governed well.
from India to Cush.
He ruled over the countries/lands from the country of India in the east to the country of Ethiopia in the west.
He ruled over India and Ethiopia and everywhere in between.
India: This was the same area as present day India and was the part of the Persian Empire furthest to the east.
Cush: This referred to the upper Nile region which today is known as Ethiopia. It was the part of the Persian Empire furthest to the west.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֖י
and=he/it_was
In the Old Testament, this is a standard way of beginning a historical story. Many languages have similar story-opening formulas, and if your language has one, you can use it. But do not use it if it would suggest that the story is not real, only made up. Alternate translation: [this account happened]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
in,the_days_of ʼAḩashvērōsh
The term day is used here to refer to a longer period of time. You could just say “during the reign of Ahasuerus,” as UST does. But as an alternative, you could say, “in the time of Ahasuerus”
Note 3 topic: translate-names
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
ʼAḩashvērōsh
This is a man’s name. It occurs many times in the story. Be sure to translate it consistently.
Note 4 topic: writing-background
ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַמֹּלֵךְ֙ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
he/it ʼAḩashvērōsh [who],reigned from,India and=unto Kūsh seven and=twenty and,one_hundred provinces
This is background information to help the reader identify Ahasuerus.
ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַמֹּלֵךְ֙
he/it ʼAḩashvērōsh [who],reigned
Alternate translation: [This king named Ahasuerus ruled]
Note 5 topic: writing-background
מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ
from,India and=unto Kūsh
In case your audience might not know where these places are, you could say, “extending from India in the east to Ethiopia in the west.”
Note 6 topic: writing-background
שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
seven and=twenty and,one_hundred provinces
The number is given to show what a large empire this was. You could say that explicitly by saying, “Ahasuerus ruled a very large empire that had 127 provinces.”
Note 7 topic: translate-numbers
שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
seven and=twenty and,one_hundred provinces
Alternate translation: [one hundred twenty-seven provinces]
1:1 The name Xerxes comes from the Greek transliteration of the Persian Xshayarshan, which the Hebrew text renders ’akhashwerosh (Ahasuerus). His father, Darius I (521–486 BC), was king when Haggai and Zechariah encouraged the people of Judah to finish building the Temple in Jerusalem (see Ezra 4:24–6:22; Hag 1:1; Zech 1:1).
• 127 provinces: Xerxes reigned over a vast empire stretching from India to Ethiopia.
OET (OET-LV) And_he/it_was in_the_days_of ʼAḩashvērōsh that ʼAḩashvērōsh who_reigned from_Hodū/(India) and_unto Kūsh/(Cush) seven and_twenty and_one_hundred province[s].
OET (OET-RV) The following events happened during the reign of King Ahasuerus. (Also known as King Xerxes, he ruled the empire of Persia with 127 provinces from India all the way across to Ethiopia.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.