Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_days of_ʼAḩashəvērōshz that ʼAḩashəvērōshz the_reigned from_Hodū/(India) and_unto Cush seven and_twenty and_one_hundred province[s].
OET (OET-RV) The following events happened during the reign of King Ahasuerus. (Also known as King Xerxes, he ruled the empire of Persia with 127 provinces from India all the way across to Ethiopia.)
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֖י
and=he/it_was
In the Old Testament, this is a standard way of beginning a historical story. Many languages have similar story-opening formulas, and if your language has one, you can use it. But do not use it if it would suggest that the story is not real, only made up. Alternate translation: “this account happened”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
in/on/at/with,days ʼAḩashəvērōshz
The term day is used here to refer to a longer period of time. You could just say “during the reign of Ahasuerus,” as UST does. But as an alternative, you could say, “in the time of Ahasuerus”
Note 3 topic: translate-names
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
ʼAḩashəvērōshz
This is a man’s name. It occurs many times in the story. Be sure to translate it consistently.
Note 4 topic: writing-background
ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַמֹּלֵךְ֙ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
he/it ʼAḩashəvērōshz the,reigned from,India and=unto Kush seven and=twenty and,one_hundred provinces
This is background information to help the reader identify Ahasuerus.
ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַמֹּלֵךְ֙
he/it ʼAḩashəvērōshz the,reigned
Alternative translation: “This king named Ahasuerus ruled”
Note 5 topic: writing-background
מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ
from,India and=unto Kush
In case your audience might not know where these places are, you could say, “extending from India in the east to Ethiopia in the west.”
Note 6 topic: writing-background
שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
seven and=twenty and,one_hundred provinces
The number is given to show what a large empire this was. You could say that explicitly by saying, “Ahasuerus ruled a very large empire that had 127 provinces.”
Note 7 topic: translate-numbers
שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה
seven and=twenty and,one_hundred provinces
Alternate translation: “one hundred twenty-seven provinces”
1:1 The name Xerxes comes from the Greek transliteration of the Persian Xshayarshan, which the Hebrew text renders ’akhashwerosh (Ahasuerus). His father, Darius I (521–486 BC), was king when Haggai and Zechariah encouraged the people of Judah to finish building the Temple in Jerusalem (see Ezra 4:24–6:22; Hag 1:1; Zech 1:1).
• 127 provinces: Xerxes reigned over a vast empire stretching from India to Ethiopia.
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_days of_ʼAḩashəvērōshz that ʼAḩashəvērōshz the_reigned from_Hodū/(India) and_unto Cush seven and_twenty and_one_hundred province[s].
OET (OET-RV) The following events happened during the reign of King Ahasuerus. (Also known as King Xerxes, he ruled the empire of Persia with 127 provinces from India all the way across to Ethiopia.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.