Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
This section is the writer’s introduction to the book of Proverbs. It contains an overall title for the book (1:1), a statement of purpose (1:2–6), and a motto or key verse (1:7). In Hebrew, the first six verses form a single sentence that gives related goals or functions for the proverbs. Proverbs 1:2a, 1:2b, 1:3a, 1:4a, and 1:6a all begin with a verb phrase that relates back to the title and gives one of the functions. The BSB translates these phrases as: “for gaining…, for comprehending…, for receiving…. To impart…, by understanding….” Proverbs 1:5 begins with a different grammatical construction. Several scholars therefore consider this verse to be a parenthesis, clarifying that the proverbs are also useful to people who are wise.
Some other headings for this section are:
The Purpose of Proverbs (NLT)
How Proverbs Can Be Used (CEV)
The Importance of Proverbs (NCV)
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
¶ These are the proverbs collected/written by Solomon. He was the son of David and the king/ruler of Israel.
¶ This is the advice/teaching of Solomon the child of David. He ruled over Israel.
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel: In Hebrew, this verse is the title of the Book of Proverbs.
In some languages, it may be appropriate to format this verse as a title. In other languages, it may be preferable to state the verse as a separate sentence, as the BSB does.
The phrases son of David and king of Israel further identify the name Solomon. They do not imply that David had any other son who became a king of Israel.
the proverbs of Solomon: The title credits Solomon as being the overall source of the proverbs, because he either wrote or collected many of the proverbs in the book. In some languages, it may be necessary to express this meaning in a different way. For example:
The proverbs that Solomon…collected/wrote
Solomon…was the source of these proverbs.
proverbs: The Hebrew word for proverbs, as it is used in this book, usually means wise sayings or principles that teaches people how they should act. It may also describe something that is true about human behavior. Some proverbs were short, compact statements. Others were longer lessons up to a chapter in length. The purpose of both kinds of proverbs was to teach or advise people regarding proper conduct.
In some languages, the term for a short saying or proverb may not be appropriate to describe the longer lessons found in the first nine chapters. If that is true in your language, it may be possible to use a more general term here in 1:1. For example:
This is the teaching/advice of Solomon…
These are the wise sayings of Solomon…
A more specific term could then be used in 1:6, which mentions specific kinds of wise sayings.
Solomon son of David, king of Israel: The phrase king of Israel refers here to Solomon. In some languages, it may be necessary to change the order or wording of these phrases to make this meaning clear. For example:
King Solomon of Israel, the son of David (CEV)
Solomon, son of David and king of Israel (GNT)
son of David: In many other verses the phrase son of David refers to a descendant of David. Here it refers to an actual son of David. In languages that do not use specific terms for “son” or “daughter,” you may use a general term. For example:
child of David
See the note on “son” in 1:8a.
king of Israel: If the title king is not known in your language, you may:
Use a similar title. For example:
chief of Israel
highest ruler of the Israelites
Use a verb phrase. For example:
who ruled over Israel (UBS)
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה
proverbs_of Shəlomoh/(Solomon)
The author is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “These are the proverbs of Solomon”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה
proverbs_of Shəlomoh/(Solomon)
Here the author is using the possessive form to describe proverbs that were written by Solomon. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The proverbs that were written by Solomon”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.