Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Paulos, a_called ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Sōsthenaʸs, our brother,
OET (OET-RV) This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Sosthenes.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Παῦλος
Paul
In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “From Paul. I have been”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ
/a/_called ambassador ˱of˲_Christ Jesus
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who is called rather than focusing on the person doing the “calling.” Alternate translation: “whom Christ Jesus called to be an apostle”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
διὰ θελήματος Θεοῦ
by /the/_will ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to describe the will that God has. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that this phrase refers to what God wills with a verbal phrase. Alternate translation: “because God desired this”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ Σωσθένης
and Sosthenes
This phrase means that Sosthenes is with Paul, and Paul writes the letter for both of them. It does not mean that Sosthenes was the scribe who wrote the letter down. It also does not mean that Sosthenes dictated the letter with Paul, since Paul uses the first-person singular more than the first-person plural in the letter. If there is a way in your language to indicate that Paul writes on behalf of Sosthenes, you could use it here. Alternate translation: “and I write on behalf of Sosthenes”
Note 5 topic: translate-names
Σωσθένης
Sosthenes
Sosthenes is the name of a man.
1:1 An apostle of Christ Jesus was a missionary evangelist commissioned by Christ himself.
• Sosthenes, Paul’s co-worker, might be the same person as in Acts 18:17.
OET (OET-LV) Paulos, a_called ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Sōsthenaʸs, our brother,
OET (OET-RV) This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Sosthenes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.