Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba C1

Oba 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear OBA 1:1

OBA 1:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חֲזוֹן
    2. 529541
    3. The vision of
    4. vision
    5. 2377
    6. P-Ncmsc
    7. the_vision_of
    8. S
    9. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    10. 370208
    1. עֹבַדְיָה
    2. 529542
    3. ˊOⱱadyāh
    4. Obadiah
    5. 5662
    6. P-Np
    7. of_Obadiah
    8. -
    9. -
    10. 370209
    1. כֹּה
    2. 529543
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 370210
    1. 529544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370211
    1. אָמַר
    2. 529545
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 370212
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 529546,529547
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 370213
    1. יְהוִה
    2. 529548
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 370214
    1. לֶ,אֱדוֹם
    2. 529549,529550
    3. concerning ʼEdōm
    4. concerning Edom
    5. 123
    6. S-R,Np
    7. concerning,Edom
    8. -
    9. -
    10. 370215
    1. שְׁמוּעָה
    2. 529551
    3. a report
    4. -
    5. 8052
    6. O-Ncfsa
    7. a_report
    8. -
    9. -
    10. 370216
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 529552
    3. we have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 370217
    1. מֵ,אֵת
    2. 529553,529554
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. -
    10. 370218
    1. יְהוָה
    2. 529555
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 370219
    1. וְ,צִיר
    2. 529556,529557
    3. and envoy
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,envoy
    7. -
    8. -
    9. 370220
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 529558,529559
    3. in/on/at/with nations
    4. nations
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 370221
    1. שֻׁלָּח
    2. 529560
    3. he has been sent
    4. sent
    5. 7971
    6. V-VPp3ms
    7. he_has_been_sent
    8. -
    9. -
    10. 370222
    1. קוּמוּ
    2. 529561
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. arise
    7. -
    8. -
    9. 370223
    1. וְ,נָקוּמָה
    2. 529562,529563
    3. and go
    4. go
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. and,go
    7. -
    8. -
    9. 370224
    1. עָלֶי,הָ
    2. 529564,529565
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 370225
    1. 529566
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 370226
    1. 529567
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 370227
    1. 529568
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 370228
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 529569,529570
    3. for the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,battle
    8. -
    9. -
    10. 370229
    1. 529571
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370230

OET (OET-LV)The_vision_of ˊOⱱadyāh thus my_master he_says YHWH concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with YHWH and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.


1:1 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:1 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

1:1 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)This is the vision of Obadiah given by the master Yahweh concerning the Edom region:
 ⇔ We have heard from Yahweh and a messenger has been sent to the nations, telling them:
 ⇔ Get everything ready then go into battle against Edom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה

vision_of ˊOⱱad\sup_yāh

This is the title of the book. Here vision is used in the general sense of a message from Yahweh, rather than to indicate how Obadiah received that message. Vision here is a metaphor for the way that God gives knowledge to people. Alternate translation: “The message that God gave to Obadiah” or “The prophecy of Obadiah”

Note 2 topic: translate-names

עֹֽבַדְיָ֑ה

ˊOⱱad\sup_yāh

Some English translations call the prophet Abdias, but Obadiah is the form of his name most commonly used in English. Use the form of the name that is used in your source language or a form that is similar that sounds like a name in your language.

Note 3 topic: writing-quotations

כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨⁠י יְהוִ֜ה

thus he/it_had_said my=master GOD

This introduces the rest of the book as a message from God. Use a form here that is natural in your language for introducing what someone says.

Note 4 topic: translate-names

יְהוִ֜ה

GOD

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֶ⁠אֱד֗וֹם

concerning,Edom

People are being described here by the name of something closely associated with them, Edom, the land that they live in. If this is not clear in your language, you could say clearly that this message is about the people. Alternate translation: “concerning the people of Edom.”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

שָׁמַ֜עְנוּ

heard

Obadiah is speaking as one person among the many in the nations around Edom who have heard Yahweh’s message, including the people of Israel. If your language has an inclusive form for We, use that here.

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

שָׁמַ֜עְנוּ

heard

Obadiah is speaking to the people of Judah about the people of Edom. So We here is inclusive; others in Judah have also heard or are now hearing the message calling the nations to war against Edom.

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח

and,envoy & sent

If it is more natural in your language, you could use the active form of the verb. Alternate translation: “I, Yahweh, have sent a messenger”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח

and,envoy & sent

You could specify who sent the messenger. Alternate translation: “and Yahweh has sent a messenger”

Note 10 topic: figures-of-speech / quotations

ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה

rise_up and,go on/upon=it(f) for_the,battle

The end of the verse is not spoken by Obadiah himself. Rather, these are the words of Yahweh’s messenger. They can be presented as a quotation with an introductory formula such as “saying,” or as indirect quotation as in UST.

Note 11 topic: figures-of-speech / idiom

ק֛וּמוּ

rise_up

This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready”

Note 12 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ

and,go on/upon=it(f)

This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom”

Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ

and,go on/upon=it(f)

Here, her refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom”

Note 14 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠מִּלְחָמָֽה

for_the,battle

If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word battle, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 The word vision introduces a prophetic book (Isa 1:1; Nah 1:1); it also defines what a prophet saw or sensed as a divine word (Ezek 12:26-27; Dan 8:1). A vision that did not come from the Lord was false (Jer 14:14; 23:16), the ultimate proof being its lack of fulfillment (Ezek 12:22-24). By contrast, true visions of near or distant events do come to fruition (Ezek 12:25; Hab 2:3). Prophetic visions came in various forms (dreams, extrasensory experiences; e.g., Dan 8:2). The absence of visions is a mark of divine abandonment (Lam 2:9; Ezek 7:26; Mic 3:6).
• Sovereign Lord is one of several names for the God of Israel.
• Obadiah was a common Hebrew name that meant “servant of the Lord.” The prophet Obadiah is unknown apart from this book.
• an ambassador was sent to the nations: In ancient warfare, allies would be contacted about joining a military coalition to punish an enemy or defend against attack. Here the Sovereign Lord calls the nations to redress Edom’s evil pride.
• Let’s assemble: This is a willing coalition, though ironically, they will be punished later for their own evil deeds (Obad 1:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The vision of
    2. vision
    3. 2463
    4. 529541
    5. P-Ncmsc
    6. S
    7. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    8. 370208
    1. ˊOⱱadyāh
    2. Obadiah
    3. 5817
    4. 529542
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 370209
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 529543
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 370210
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 529546,529547
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 370213
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 529545
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 370212
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 529548
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 370214
    1. concerning ʼEdōm
    2. concerning Edom
    3. 3570,33
    4. 529549,529550
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 370215
    1. a report
    2. -
    3. 7196
    4. 529551
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370216
    1. we have heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 529552
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 370217
    1. from with
    2. -
    3. 3875,363
    4. 529553,529554
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 370218
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 529555
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 370219
    1. and envoy
    2. -
    3. 1922,6293
    4. 529556,529557
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370220
    1. in/on/at/with nations
    2. nations
    3. 844,1548
    4. 529558,529559
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 370221
    1. he has been sent
    2. sent
    3. 7519
    4. 529560
    5. V-VPp3ms
    6. -
    7. -
    8. 370222
    1. arise
    2. -
    3. 6759
    4. 529561
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 370223
    1. and go
    2. go
    3. 1922,6759
    4. 529562,529563
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 370224
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 529564,529565
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 370225
    1. for the battle
    2. battle
    3. 3570,3953
    4. 529569,529570
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370229

OET (OET-LV)The_vision_of ˊOⱱadyāh thus my_master he_says YHWH concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with YHWH and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.


1:1 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:1 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

1:1 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)This is the vision of Obadiah given by the master Yahweh concerning the Edom region:
 ⇔ We have heard from Yahweh and a messenger has been sent to the nations, telling them:
 ⇔ Get everything ready then go into battle against Edom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

OBA 1:1 ©