Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba C1
Oba 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) The_vision_of ˊOⱱadyāh thus my_master he_says YHWH concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with YHWH and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.
OET (OET-RV) This is the vision of Obadiah given by the master Yahweh concerning the Edom region:
⇔ We have heard from Yahweh and a messenger has been sent to the nations, telling them:
⇔ Get everything ready then go into battle against Edom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה
vision_of ˊOⱱad\sup_yāh
This is the title of the book. Here vision is used in the general sense of a message from Yahweh, rather than to indicate how Obadiah received that message. Vision here is a metaphor for the way that God gives knowledge to people. Alternate translation: “The message that God gave to Obadiah” or “The prophecy of Obadiah”
Note 2 topic: translate-names
עֹֽבַדְיָ֑ה
ˊOⱱad\sup_yāh
Some English translations call the prophet Abdias, but Obadiah is the form of his name most commonly used in English. Use the form of the name that is used in your source language or a form that is similar that sounds like a name in your language.
Note 3 topic: writing-quotations
כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה
thus he/it_had_said my=master GOD
This introduces the rest of the book as a message from God. Use a form here that is natural in your language for introducing what someone says.
Note 4 topic: translate-names
יְהוִ֜ה
GOD
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶאֱד֗וֹם
concerning,Edom
People are being described here by the name of something closely associated with them, Edom, the land that they live in. If this is not clear in your language, you could say clearly that this message is about the people. Alternate translation: “concerning the people of Edom.”
Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive
שָׁמַ֜עְנוּ
heard
Obadiah is speaking as one person among the many in the nations around Edom who have heard Yahweh’s message, including the people of Israel. If your language has an inclusive form for We, use that here.
Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive
שָׁמַ֜עְנוּ
heard
Obadiah is speaking to the people of Judah about the people of Edom. So We here is inclusive; others in Judah have also heard or are now hearing the message calling the nations to war against Edom.
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
וְצִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח
and,envoy & sent
If it is more natural in your language, you could use the active form of the verb. Alternate translation: “I, Yahweh, have sent a messenger”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
וְצִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח
and,envoy & sent
You could specify who sent the messenger. Alternate translation: “and Yahweh has sent a messenger”
Note 10 topic: figures-of-speech / quotations
ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָֽה
rise_up and,go on/upon=it(f) for_the,battle
The end of the verse is not spoken by Obadiah himself. Rather, these are the words of Yahweh’s messenger. They can be presented as a quotation with an introductory formula such as “saying,” or as indirect quotation as in UST.
Note 11 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּמוּ
rise_up
This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready”
Note 12 topic: figures-of-speech / idiom
וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ
and,go on/upon=it(f)
This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom”
Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy
וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ
and,go on/upon=it(f)
Here, her refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom”
Note 14 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמִּלְחָמָֽה
for_the,battle
If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word battle, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her”
1:1 The word vision introduces a prophetic book (Isa 1:1; Nah 1:1); it also defines what a prophet saw or sensed as a divine word (Ezek 12:26-27; Dan 8:1). A vision that did not come from the Lord was false (Jer 14:14; 23:16), the ultimate proof being its lack of fulfillment (Ezek 12:22-24). By contrast, true visions of near or distant events do come to fruition (Ezek 12:25; Hab 2:3). Prophetic visions came in various forms (dreams, extrasensory experiences; e.g., Dan 8:2). The absence of visions is a mark of divine abandonment (Lam 2:9; Ezek 7:26; Mic 3:6).
• Sovereign Lord is one of several names for the God of Israel.
• Obadiah was a common Hebrew name that meant “servant of the Lord.” The prophet Obadiah is unknown apart from this book.
• an ambassador was sent to the nations: In ancient warfare, allies would be contacted about joining a military coalition to punish an enemy or defend against attack. Here the Sovereign Lord calls the nations to redress Edom’s evil pride.
• Let’s assemble: This is a willing coalition, though ironically, they will be punished later for their own evil deeds (Obad 1:15-16).
OET (OET-LV) The_vision_of ˊOⱱadyāh thus my_master he_says YHWH concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with YHWH and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.
OET (OET-RV) This is the vision of Obadiah given by the master Yahweh concerning the Edom region:
⇔ We have heard from Yahweh and a messenger has been sent to the nations, telling them:
⇔ Get everything ready then go into battle against Edom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.