Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
OET-LV No OET-LV MAL 4:4 verse available
OET (OET-RV) “Be sure to obey the law that I gave my servant Mosheh at Mt. Sinai for all Israel—the statutes and the rulings.
In the Hebrew text these verses are still part of chapter 3 and are numbered 3:19–24. Some English translations follow that Hebrew verse numbering, but in this book, the notes follow the more common English convention. It is recommended that you follow the numbering system of the versions used most in your area.
“Remember the law of My servant Moses,
¶ “Remember(plur) the laws that I commanded Moses my servant to give to you(plur).
¶ “Do not forget(plur) the laws that I gave you(plur) through Moses my servant long ago.
The LORD continued to speak here. Since this verse begins a new paragraph, it may be helpful in some languages to repeat the speech clause from 4:3d. Check what you did in the similar situation at 3:6 and do the same here, if it is appropriate.
the law of My servant Moses: This means the law which the LORD gave to Moses to give to the people. This is made explicit in 4:4b. In some languages it may be more natural to make it explicit here.
My servant Moses: Moses is called the LORD’s servant because he consistently obeyed and submitted himself to the LORD. In some languages a word like “servant” may imply wrong meanings. If that is true in your language, try to express the idea of loyalty and obedience in a natural way. For example:
Moses, who faithfully obeyed me
Moses, my faithful worker.
the statutes and ordinances I commanded him for all Israel at Horeb.
These laws included my rules and regulations. At Horeb I gave them to him and commanded that all the people of Israel obey them.
At Mount Horeb I commanded him to tell all Israel to obey these laws and decrees.
When I gave them to him at Mount Sinai, I told him to command all the people of Israel to obey them.
statutes: The Hebrew word hoq which the BSB translates statutes refers to the laws which the LORD gave to the people of Israel.
ordinances: The Hebrew word mišpaṭ which the BSB translates as ordinances refers to the decisions the LORD made when he judged people. He decided what was right to do in particular cases, and those decisions continued to apply for all future cases of that type. This has been translated in various ways by English versions. For example:
precepts (REB)
regulations (NLT)
commands (GNT)
all Israel: This refers to all the people of Israel.
Horeb: This is an alternative name for Mount Sinai, where the LORD gave his law to Moses.
Although the terms “statutes” and “ordinances” are not always exact synonyms, here they do function as synonyms. They both refer to the laws the LORD gave to Moses.Redditt, page 185. In some languages it may be necessary to translate these two terms with only one expression. For example:
When I gave these commands to him at Mount Sinai, I ordered all the people of Israel to obey them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
זִכְר֕וּ
(zikrū)
Yahweh is using the word Remember to mean obey by association with the way people need to remember something in order to obey it. Alternate translation: [Obey]
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים
(ḩuqqim ūmishpāţim)
Yahweh is speaking of two types of laws in order to include them and all other types of laws. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [including all of its laws]
OET-LV No OET-LV MAL 4:4 verse available
OET (OET-RV) “Be sure to obey the law that I gave my servant Mosheh at Mt. Sinai for all Israel—the statutes and the rulings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.