Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 4:1

 MAL 4:1 ©

Hebrew word order

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:1 verse available

    OET (OET-RV)Yes, listen, the day that burns like a furnace is coming, when all the arrogant people and all the evildoers will become useless pieces of dry stalks in a field. The day that is coming will burn them up,” says army-commander Yahweh, “so they’ll be gone without leaving any roots or branches.

    uW Translation Notes:

    הִנֵּ֤ה

    (hinnēh)

    Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”

    Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

    הַ⁠יּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּ⁠תַּנּ֑וּר

    (ha⁠yyōm bāʼ boˊēr ka⁠ttannūr)

    The disaster occurring at this time is spoken of as if the day itself were burning. God’s judgment is often spoken of as if it were a fire.

    זֵדִ֜ים & עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙

    (zēdim & ˊosēh rishˊāh)

    See how you translated these words in Malachi 3:15.

    Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

    וְ⁠הָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְ⁠כָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ

    (və⁠hāyū kāl-zēdim və⁠kāl-ˊosēh rishˊāh qash)

    These people are spoken of as if they will become dried-up plants fit only for being burned. It is common for the Bible to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “all the arrogant and all the evildoers will burn up like dry plants”

    Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

    וְ⁠לִהַ֨ט אֹתָ֜⁠ם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠בָּ֗א

    (və⁠lihaţ ʼotā⁠m ha⁠yyōm ha⁠bāʼ)

    Here The day stands for the events that will occur on that day. Alternate translation: “On that day I will burn them up”

    Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

    לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ⁠הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ⁠עָנָֽף

    (loʼ-yaˊₐzoⱱ lā⁠hem shoresh və⁠ˊānāf)

    This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “nothing will be left”

    Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

    לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ⁠הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ⁠עָנָֽף

    (loʼ-yaˊₐzoⱱ lā⁠hem shoresh və⁠ˊānāf)

    Being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left”

    TSN Tyndale Study Notes:

    4:1-3 This message shifts away from the disputation format, directly warning the people that repentance is the only proper response to the Lord’s message because God’s judgment is inescapable.

    OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

      1. OET-LV words
      2. OET-RV words
      3. Strongs
      4. Hebrew word
      5. Hebrew lemma
      6. Role/Morphology
      7. Gloss
      8. CAPS codes
      9. OET tags
      10. OET word #

    OET-LVNo OET-LV MAL 4:1 verse available

    OET (OET-RV)Yes, listen, the day that burns like a furnace is coming, when all the arrogant people and all the evildoers will become useless pieces of dry stalks in a field. The day that is coming will burn them up,” says army-commander Yahweh, “so they’ll be gone without leaving any roots or branches.

    Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

     MAL 4:1 ©